TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 10:10

Konteks
10:10 He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him. 1 

Kisah Para Rasul 20:11

Konteks
20:11 Then Paul 2  went back upstairs, 3  and after he had broken bread and eaten, he talked with them 4  a long time, until dawn. Then he left.

Kisah Para Rasul 23:14

Konteks
23:14 They 5  went 6  to the chief priests 7  and the elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath 8  not to partake 9  of anything until we have killed Paul.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:10]  1 tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original.

[20:11]  2 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[20:11]  3 tn Grk “going back upstairs.” The participle ἀναβάς (anabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[20:11]  4 tn Grk “talking with them.” The participle ὁμιλήσας (Jomilhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:14]  5 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was translated by the third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.

[23:14]  6 tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[23:14]  7 sn They went to the chief priests. The fact that the high priest knew of this plot and did nothing shows the Jewish leadership would even become accomplices to murder to stop Paul. They would not allow Roman justice to take its course. Paul’s charge in v. 3 of superficially following the law is thus shown to be true.

[23:14]  8 tn Or “bound ourselves under a curse.” BDAG 63 s.v. ἀναθεματίζω 1 has “trans. put under a curse τινά someone…pleonastically ἀναθέματι ἀ. ἑαυτόν Ac 23:14. ἑαυτόν vss. 12, 21, 13 v.l.” The pleonastic use ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν (literally “we have cursed ourselves with a curse”) probably serves as an intensifier following Semitic usage, and is represented in the translation by the word “solemn.” On such oaths see m. Nedarim 3:1, 3.

[23:14]  9 tn This included both food and drink (γεύομαι [geuomai] is used of water turned to wine in John 2:9).



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA