TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:26

Konteks
1:26 Then 1  they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; 2  so he was counted with the eleven apostles. 3 

Kisah Para Rasul 14:14

Konteks
14:14 But when the apostles 4  Barnabas and Paul heard about 5  it, they tore 6  their clothes and rushed out 7  into the crowd, shouting, 8 

Kisah Para Rasul 9:17

Konteks
9:17 So Ananias departed and entered the house, placed 9  his hands on Saul 10  and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, 11  has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.” 12 

Kisah Para Rasul 21:8

Konteks
21:8 On the next day we left 13  and came to Caesarea, 14  and entered 15  the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, 16  and stayed with him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:26]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the continuity with the preceding verse. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.

[1:26]  2 tn Grk “and the lot fell on Matthias.”

[1:26]  3 tn Or “he was counted as one of the apostles along with the eleven.”

[14:14]  4 sn The apostles Barnabas and Paul. This is one of only two places where Luke calls Paul an apostle, and the description here is shared with Barnabas. This is a nontechnical use here, referring to a commissioned messenger.

[14:14]  5 tn The participle ἀκούσαντες (akousante") is taken temporally.

[14:14]  6 tn Grk “tearing their clothes they rushed out.” The participle διαρρήξαντες (diarrhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This action is a Jewish response to blasphemy (m. Sanhedrin 7.5; Jdt 14:16-17).

[14:14]  7 tn So BDAG 307 s.v. ἐκπηδάω 1, “rush (lit. ‘leap’) outεἰς τὸν ὄχλον into the crowd Ac 14:14.”

[14:14]  8 tn Grk “shouting and saying.” The participle λέγοντες (legontes, in v. 15) has not been translated because it is redundant.

[14:14]  sn What follows is one of two speeches in Acts to a purely pagan audience (Acts 17 in Athens is the other). So Paul focused on God as Creator, a common link.

[9:17]  9 tn Grk “and placing his hands on Saul, he said.” The participle ἐπιθείς (epiqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the same reason καί (kai) has not been translated before the participle.

[9:17]  10 tn Grk “on him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

[9:17]  11 tn Grk “on the road in which you came,” but the relative clause makes for awkward English style, so it was translated as a temporal clause (“as you came here”).

[9:17]  12 sn Be filled with the Holy Spirit. Here someone who is not an apostle (Ananias) commissions another person with the Spirit.

[21:8]  13 tn Grk “On the next day leaving, we came.” The participle ἐξελθόντες (exelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:8]  14 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was another 40 mi (65 km).

[21:8]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[21:8]  15 tn Grk “and entering…we stayed.” The participle εἰσελθόντες (eiselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:8]  16 sn Philip was one of the seven deacons appointed in the Jerusalem church (Acts 6:1-7).



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA