TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 1:21

Konteks
1:21 Thus one of the men 1  who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with 2  us,

Kisah Para Rasul 2:6

Konteks
2:6 When this sound 3  occurred, a crowd gathered and was in confusion, 4  because each one heard them speaking in his own language.

Kisah Para Rasul 2:41

Konteks
2:41 So those who accepted 5  his message 6  were baptized, and that day about three thousand people 7  were added. 8 

Kisah Para Rasul 5:32

Konteks
5:32 And we are witnesses of these events, 9  and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey 10  him.”

Kisah Para Rasul 7:31

Konteks
7:31 When Moses saw it, he was amazed at the sight, and when he approached to investigate, there came the voice of the Lord,

Kisah Para Rasul 7:55

Konteks
7:55 But Stephen, 11  full 12  of the Holy Spirit, looked intently 13  toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing 14  at the right hand of God.

Kisah Para Rasul 10:23

Konteks
10:23 So Peter 15  invited them in and entertained them as guests.

On the next day he got up and set out 16  with them, and some of the brothers from Joppa 17  accompanied him.

Kisah Para Rasul 12:9

Konteks
12:9 Peter 18  went out 19  and followed him; 20  he did not realize that what was happening through the angel was real, 21  but thought he was seeing a vision.

Kisah Para Rasul 16:3

Konteks
16:3 Paul wanted Timothy 22  to accompany him, and he took 23  him and circumcised 24  him because of the Jews who were in those places, 25  for they all knew that his father was Greek. 26 

Kisah Para Rasul 18:17

Konteks
18:17 So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, 27  and began to beat 28  him in front of the judgment seat. 29  Yet none of these things were of any concern 30  to Gallio.

Kisah Para Rasul 19:40

Konteks
19:40 For 31  we are in danger of being charged with rioting 32  today, since there is no cause we can give to explain 33  this disorderly gathering.” 34 

Kisah Para Rasul 22:28

Konteks
22:28 The commanding officer 35  answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” 36  “But I was even 37  born a citizen,” 38  Paul replied. 39 

Kisah Para Rasul 25:20

Konteks
25:20 Because I was at a loss 40  how I could investigate these matters, 41  I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried 42  there on these charges. 43 

Kisah Para Rasul 26:2

Konteks

26:2 “Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, 44  I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,

Kisah Para Rasul 27:34

Konteks
27:34 Therefore I urge you to take some food, for this is important 45  for your survival. 46  For not one of you will lose a hair from his head.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:21]  1 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where a successor to Judas is being chosen, only men were under consideration in the original historical context.

[1:21]  2 tn Grk “the Lord Jesus went in and out among us.” According to BDAG 294 s.v. εἰσέρχομαι 1.b.β, “ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾿ ἡμᾶς went in and out among us = associated with us Ac 1:21.”

[2:6]  3 tn Or “this noise.”

[2:6]  4 tn Or “was bewildered.”

[2:41]  5 tn Or “who acknowledged the truth of.”

[2:41]  6 tn Grk “word.”

[2:41]  7 tn Grk “souls” (here an idiom for the whole person).

[2:41]  8 tn Or “were won over.”

[5:32]  9 tn Or “things.” They are preaching these things even to the hostile leadership.

[5:32]  10 sn Those who obey. The implication, of course, is that the leadership is disobeying God.

[7:55]  11 tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.

[7:55]  12 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English.

[7:55]  13 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[7:55]  14 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.

[10:23]  15 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

[10:23]  sn When Peter entertained them as guests, he performed a culturally significant act denoting acceptance.

[10:23]  16 tn Or “went forth.”

[10:23]  17 sn Some of the brothers from Joppa. As v. 45 makes clear, there were Jewish Christians in this group of witnesses.

[12:9]  18 tn Grk “And going out he followed.”

[12:9]  19 tn Grk “Peter going out followed him.” The participle ἐξελθών (exelqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[12:9]  20 tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[12:9]  21 tn Grk “what was done through the angel was a reality” (see BDAG 43 s.v. ἀληθής 3).

[16:3]  22 tn Grk “this one”; the referent (Timothy) has been specified in the translation for clarity.

[16:3]  23 tn Grk “and taking him he circumcised him.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Paul’s cultural sensitivity showed in his action here. He did not want Timothy’s lack of circumcision to become an issue (1 Cor 9:15-23).

[16:3]  24 tn The verb περιέτεμεν (perietemen) here may be understood as causative (cf. ExSyn 411-12) if Paul did not personally perform the circumcision.

[16:3]  25 tn Or “who lived in the area.”

[16:3]  26 tn The anarthrous predicate nominative has been translated as qualitative (“Greek”) rather than indefinite (“a Greek”).

[16:3]  sn His father was Greek. Under Jewish law at least as early as the 2nd century, a person was considered Jewish if his or her mother was Jewish. It is not certain whether such a law was in effect in the 1st century, but even if it was, Timothy would not have been accepted as fully Jewish because he was not circumcised.

[18:17]  27 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “leader/president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93).

[18:17]  sn See the note on synagogue in 6:9.

[18:17]  28 tn The imperfect verb ἔτυπτον (etupton) has been translated as an ingressive imperfect.

[18:17]  29 sn See the note on the term judgment seat in 18:12.

[18:17]  30 tn L&N 25.223 has “‘none of these things were of any concern to Gallio’ Ac 18:17.”

[18:17]  sn Rome was officially indifferent to such disputes. Gallio understood how sensitive some Jews would be about his meddling in their affairs. This is similar to the way Pilate dealt with Jesus. In the end, he let the Jewish leadership and people make the judgment against Jesus.

[19:40]  31 tn Grk “For indeed.” The ascensive force of καί (kai) would be awkward to translate here.

[19:40]  32 tn The term translated “rioting” refers to a revolt or uprising (BDAG 940 s.v. στάσις 2, 3). This would threaten Roman rule and invite Roman intervention.

[19:40]  33 tn Or “to account for.” Grk “since there is no cause concerning which we can give account concerning this disorderly gathering.” The complexity of the Greek relative clause (“which”) and the multiple prepositions (“concerning”) have been simplified in the translation consistent with contemporary English style.

[19:40]  34 tn Or “commotion.” BDAG 979 s.v. συστροφή 1 gives the meaning “a tumultuous gathering of people, disorderly/seditious gathering or commotionAc 19:40.”

[22:28]  35 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.

[22:28]  36 sn Sometimes Roman citizenship was purchased through a bribe (Dio Cassius, Roman History 60.17.4-9). That may well have been the case here.

[22:28]  37 tn BDAG 495-96 s.v. καί 2.b has “intensive: evenAc 5:39; 22:28.”

[22:28]  38 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

[22:28]  sn Paul’s reference to being born a citizen suggests he inherited his Roman citizenship from his family.

[22:28]  39 tn Grk “Paul said.” This phrase has been placed at the end of the sentence in the translation for stylistic reasons.

[25:20]  40 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle.

[25:20]  41 tn L&N 27.34 states, “ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ‘I was undecided about how I could get information on these matters’ Ac 25:20. The clause ‘about how I could get information on these matters’ may also be rendered as ‘about how I should try to find out about these matters’ or ‘about how I could learn about these matters.’”

[25:20]  42 tn Or “stand trial.”

[25:20]  43 tn Grk “on these things.”

[26:2]  44 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[27:34]  45 tn Or “necessary.” BDAG 873-74 s.v. πρός 1 has “πρ. τῆς σωτηρίας in the interest of safety Ac 27:34”; L&N 27.18 has “‘therefore, I urge you to take some food, for this is important for your deliverance’ or ‘…for your survival’ Ac 27:34.”

[27:34]  46 tn Or “deliverance” (‘salvation’ in a nontheological sense).



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA