Kisah Para Rasul 6:3Konteks
6:3 But carefully select from among you, brothers, 1 seven 2 men who are well-attested, 3 full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge 4 of this necessary task. 5
Kisah Para Rasul 6:5Konteks
6:5 The 6 proposal pleased the entire group, so 7 they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, with 8 Philip, 9 Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a Gentile convert to Judaism 10 from Antioch. 11
Kisah Para Rasul 7:55Konteks
7:55 But Stephen, 12 full 13 of the Holy Spirit, looked intently 14 toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing 15 at the right hand of God.
[6:3] 1 tn It is not clear from a historical standpoint (but it is unlikely) that women would have been involved in the selection process too. For this reason the translation “brothers” has been retained, rather than “brothers and sisters” (used in contexts where both male and female believers are clearly addressed).
[6:5] 6 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[6:5] 8 tn “With” is smoother English style for an addition like this. Because of differences between Greek and English style, καί (kai), which occurs between each name in the list, has not been translated except preceding the last element.
[7:55] 15 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.