Keluaran 9:4
Konteks9:4 But the Lord will distinguish 1 between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing 2 will die of all that the Israelites have.”’” 3
Keluaran 12:32
Konteks12:32 Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also.” 4
Keluaran 15:8
Konteks15:8 By the blast of your nostrils 5 the waters were piled up,
the flowing water stood upright like a heap, 6
and the deep waters were solidified in the heart of the sea.
Keluaran 22:21
Konteks22:21 “You must not wrong 7 a foreigner 8 nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
Keluaran 23:13
Konteks23:13 “Pay attention to do 9 everything I have told you, and do not even mention 10 the names of other gods – do not let them be heard on your lips. 11
[9:4] 1 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16.
[9:4] 2 tn There is a wordplay in this section. A pestilence – דֶּבֶר (dever) – will fall on Egypt’s cattle, but no thing – דָּבָר (davar) – belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111.
[9:4] 3 tn The lamed preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.”
[12:32] 4 tn The form is the Piel perfect with a vav (ו) consecutive (וּבֵרַכְתֶּם, uverakhtem); coming in the sequence of imperatives this perfect tense would be volitional – probably a request rather than a command.
[12:32] sn Pharaoh probably meant that they should bless him also when they were sacrificing to Yahweh in their religious festival – after all, he might reason, he did let them go (after divine judgment). To bless him would mean to invoke good gifts from God for him.
[15:8] 5 sn The phrase “the blast of your nostrils” is a bold anthropomorphic expression for the wind that came in and dried up the water.
[15:8] 6 tn The word “heap” describes the walls of water. The waters, which are naturally fluid, stood up as though they were a heap, a mound of earth. Likewise, the flowing waters deep in the ocean solidified – as though they were turned to ice (U. Cassuto, Exodus, 175).
[22:21] 8 tn Or “alien,” both here and in 23:9. This individual is a resident foreigner; he lives in the land but, aside from provisions such as this, might easily be without legal rights.
[23:13] 9 tn The phrase “to do” is added; in Hebrew word order the line says, “In all that I have said to you you will watch yourselves.” The verb for paying attention is a Niphal imperfect with an imperatival force.
[23:13] 10 tn Or “honor,” Hiphil of זָכַר (zakhar). See also Exod 20:25; Josh 23:7; Isa 26:13.
[23:13] sn See also Ps 16:4, where David affirms his loyalty to God with this expression.