TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 24:8

Konteks
24:8 So Moses took the blood and splashed it on 1  the people and said, “This is the blood of the covenant 2  that the Lord has made with you in accordance with all these words.”

Matius 26:28

Konteks
26:28 for this is my blood, the blood 3  of the covenant, 4  that is poured out for many for the forgiveness of sins.

Lukas 22:20

Konteks
22:20 And in the same way he took 5  the cup after they had eaten, 6  saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 7  in my blood.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:8]  1 tn Given the size of the congregation, the preposition might be rendered here “toward the people” rather than on them (all).

[24:8]  2 sn The construct relationship “the blood of the covenant” means “the blood by which the covenant is ratified” (S. R. Driver, Exodus, 254). The parallel with the inauguration of the new covenant in the blood of Christ is striking (see, e.g., Matt 26:28, 1 Cor 11:25). When Jesus was inaugurating the new covenant, he was bringing to an end the old.

[26:28]  3 tn Grk “for this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.”

[26:28]  4 tc Although most witnesses read καινῆς (kainhs, “new”) here, this is evidently motivated by the parallel in Luke 22:20. Apart from the possibility of homoioteleuton, there is no good reason for the shorter reading to have arisen later on. But since it is found in such good and diverse witnesses (e.g., Ì37,45vid א B L Z Θ 0298vid 33 pc mae), the likelihood of homoioteleuton becomes rather remote.

[26:28]  sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.

[22:20]  5 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19.

[22:20]  6 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”

[22:20]  7 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA