TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 23:15

Konteks
23:15 You are to observe the Feast of Unleavened Bread; seven days 1  you must eat bread made without yeast, as I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for at that time 2  you came out of Egypt. No one may appear before 3  me empty-handed.

Ulangan 16:1-8

Konteks
The Passover-Unleavened Bread Festival

16:1 Observe the month Abib 4  and keep the Passover to the Lord your God, for in that month 5  he 6  brought you out of Egypt by night. 16:2 You must sacrifice the Passover animal 7  (from the flock or the herd) to the Lord your God in the place where he 8  chooses to locate his name. 16:3 You must not eat any yeast with it; for seven days you must eat bread made without yeast, symbolic of affliction, for you came out of Egypt hurriedly. You must do this so you will remember for the rest of your life the day you came out of the land of Egypt. 16:4 There must not be a scrap of yeast within your land 9  for seven days, nor can any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until the next morning. 10  16:5 You may not sacrifice the Passover in just any of your villages 11  that the Lord your God is giving you, 16:6 but you must sacrifice it 12  in the evening in 13  the place where he 14  chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt. 16:7 You must cook 15  and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents. 16:8 You must eat bread made without yeast for six days. The seventh day you are to hold an assembly for the Lord your God; you must not do any work on that day. 16 

Lukas 22:8

Konteks
22:8 Jesus 17  sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover 18  for us to eat.” 19 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:15]  1 tn This is an adverbial accusative of time.

[23:15]  2 tn Heb “in it.”

[23:15]  3 tn The verb is a Niphal imperfect; the nuance of permission works well here – no one is permitted to appear before God empty (Heb “and they will not appear before me empty”).

[16:1]  4 sn The month Abib, later called Nisan (Neh 2:1; Esth 3:7), corresponds to March-April in the modern calendar.

[16:1]  5 tn Heb “in the month Abib.” The demonstrative “that” has been used in the translation for stylistic reasons.

[16:1]  6 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[16:2]  7 tn Heb “sacrifice the Passover” (so NASB). The word “animal” has been supplied in the translation for clarity.

[16:2]  8 tn Heb “the Lord.” See note on “he” in the previous verse.

[16:4]  9 tn Heb “leaven must not be seen among you in all your border.”

[16:4]  10 tn Heb “remain all night until the morning” (so KJV, ASV). This has been simplified in the translation for stylistic reasons.

[16:5]  11 tn Heb “gates.”

[16:6]  12 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.

[16:6]  13 tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”

[16:6]  14 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 16:1.

[16:7]  15 tn The rules that governed the Passover meal are found in Exod 12:1-51, and Deut 16:1-8. The word translated “cook” (בָּשַׁל, bashal) here is translated “boil” in other places (e.g. Exod 23:19, 1 Sam 2:13-15). This would seem to contradict Exod 12:9 where the Israelites are told not to eat the Passover sacrifice raw or boiled. However, 2 Chr 35:13 recounts the celebration of a Passover feast during the reign of Josiah, and explains that the people “cooked (בָּשַׁל, bashal) the Passover sacrifices over the open fire.” The use of בָּשַׁל (bashal) with “fire” (אֵשׁ, ’esh) suggests that the word could be used to speak of boiling or roasting.

[16:8]  16 tn The words “on that day” are not in the Hebrew text; they are supplied in the translation for clarification (cf. TEV, NLT).

[22:8]  17 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[22:8]  18 sn This required getting a suitable lamb and finding lodging in Jerusalem where the meal could be eaten. The population of the city swelled during the feast, so lodging could be difficult to find. The Passover was celebrated each year in commemoration of the Israelites’ deliverance from Egypt; thus it was a feast celebrating redemption (see Exod 12). The Passover lamb was roasted and eaten after sunset in a family group of at least ten people (m. Pesahim 7.13). People ate the meal while reclining (see the note on table in 22:14). It included, besides the lamb, unleavened bread and bitter herbs as a reminder of Israel’s bitter affliction at the hands of the Egyptians. Four cups of wine mixed with water were also used for the meal. For a further description of the meal and the significance of the wine cups, see E. Ferguson, Backgrounds of Early Christianity, 523-24.

[22:8]  19 tn Grk “for us, so that we may eat.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA