TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 12:4

Konteks
12:4 If any household is too small 1  for a lamb, 2  the man 3  and his next-door neighbor 4  are to take 5  a lamb according to the number of people – you will make your count for the lamb according to how much each one can eat. 6 

Keluaran 9:3

Konteks
9:3 then the hand of the Lord will surely bring 7  a very terrible plague 8  on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels, 9  the herds, and the flocks.

Keluaran 26:14

Konteks

26:14 “You are to make a covering 10  for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather. 11 

Keluaran 36:19

Konteks
36:19 He made a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:4]  1 sn Later Judaism ruled that “too small” meant fewer than ten (S. R. Driver, Exodus, 88).

[12:4]  2 tn The clause uses the comparative min (מִן) construction: יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה (yimat habbayit mihyot miseh, “the house is small from being from a lamb,” or “too small for a lamb”). It clearly means that if there were not enough people in the household to have a lamb by themselves, they should join with another family. For the use of the comparative, see GKC 430 §133.c.

[12:4]  3 tn Heb “he and his neighbor”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[12:4]  4 tn Heb “who is near to his house.”

[12:4]  5 tn The construction uses a perfect tense with a vav (ו) consecutive after a conditional clause: “if the household is too small…then he and his neighbor will take.”

[12:4]  6 tn Heb “[every] man according to his eating.”

[12:4]  sn The reference is normally taken to mean whatever each person could eat. B. Jacob (Exodus, 299) suggests, however, that the reference may not be to each individual person’s appetite, but to each family. Each man who is the head of a household was to determine how much his family could eat, and this in turn would determine how many families shared the lamb.

[9:3]  7 tn The form used here is הוֹיָה (hoyah), the Qal active participle, feminine singular, from the verb “to be.” This is the only place in the OT that this form occurs. Ogden shows that this form is appropriate with the particle הִנֵּה (hinneh) to stress impending divine action, and that it conforms to the pattern in these narratives where five times the participle is used in the threat to Pharaoh (7:17; 8:2; 9:3, 14; 10:4). See G. S. Ogden, “Notes on the Use of הויה in Exodus IX. 3,” VT 17 (1967): 483-84.

[9:3]  8 tn The word דֶּבֶר (dever) is usually translated “pestilence” when it applies to diseases for humans. It is used only here and in Ps 78:50 for animals.

[9:3]  9 sn The older view that camels were not domesticated at this time (S. R. Driver, Exodus, 70; W. F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel, 96; et. al.) has been corrected by more recently uncovered information (see K. A. Kitchen, NBD3 160-61).

[26:14]  10 sn Two outer coverings made of stronger materials will be put over the tent and the curtain, the two inner layers.

[26:14]  11 tn See the note on this phrase in Exod 25:5.

[36:19]  12 tn See the note on this phrase in Exod 25:5.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA