TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 8:9

Konteks
8:9 The dove could not find a resting place for its feet because water still covered 1  the surface of the entire earth, and so it returned to Noah 2  in the ark. He stretched out his hand, took the dove, 3  and brought it back into the ark. 4 

Kejadian 14:14

Konteks
14:14 When Abram heard that his nephew 5  had been taken captive, he mobilized 6  his 318 trained men who had been born in his household, and he pursued the invaders 7  as far as Dan. 8 

Kejadian 16:5

Konteks
16:5 Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me! 9  I allowed my servant to have sexual relations with you, 10  but when she realized 11  that she was pregnant, she despised me. 12  May the Lord judge between you and me!” 13 

Kejadian 42:16

Konteks
42:16 One of you must go and get 14  your brother, while 15  the rest of you remain in prison. 16  In this way your words may be tested to see if 17  you are telling the truth. 18  If not, then, as surely as Pharaoh lives, you are spies!”

Kejadian 42:34

Konteks
42:34 But bring your youngest brother back to me so I will know 19  that you are honest men and not spies. 20  Then I will give your brother back to you and you may move about freely in the land.’” 21 

Kejadian 50:5

Konteks
50:5 ‘My father made me swear an oath. He said, 22  “I am about to die. Bury me 23  in my tomb that I dug for myself there in the land of Canaan.” Now let me go and bury my father; then I will return.’”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:9]  1 tn The words “still covered” is supplied in the translation for stylistic reasons.

[8:9]  2 tn Heb “him”; the referent (Noah) has been specified in the translation for clarity.

[8:9]  3 tn Heb “it”; the referent (the dove) has been specified in the translation for clarity.

[8:9]  4 tn Heb “and he brought it to himself to the ark.”

[14:14]  5 tn Heb “his brother,” by extension, “relative.” Here and in v. 16 the more specific term “nephew” has been used in the translation for clarity. Lot was the son of Haran, Abram’s brother (Gen 11:27).

[14:14]  6 tn The verb וַיָּרֶק (vayyareq) is a rare form, probably related to the word רֵיק (req, “to be empty”). If so, it would be a very figurative use: “he emptied out” (or perhaps “unsheathed”) his men. The LXX has “mustered” (cf. NEB). E. A. Speiser (Genesis [AB], 103-4) suggests reading with the Samaritan Pentateuch a verb diq, cognate with Akkadian deku, “to mobilize” troops. If this view is accepted, one must assume that a confusion of the Hebrew letters ד (dalet) and ר (resh) led to the error in the traditional Hebrew text. These two letters are easily confused in all phases of ancient Hebrew script development. The present translation is based on this view.

[14:14]  7 tn The words “the invaders” have been supplied in the translation for clarification.

[14:14]  8 sn The use of the name Dan reflects a later perspective. The Danites did not migrate to this northern territory until centuries later (see Judg 18:29). Furthermore Dan was not even born until much later. By inserting this name a scribe has clarified the location of the region.

[16:5]  9 tn Heb “my wrong is because of you.”

[16:5]  10 tn Heb “I placed my female servant in your bosom.”

[16:5]  11 tn Heb “saw.”

[16:5]  12 tn Heb “I was despised in her eyes.” The passive verb has been translated as active for stylistic reasons. Sarai was made to feel supplanted and worthless by Hagar the servant girl.

[16:5]  13 tn Heb “me and you.”

[16:5]  sn May the Lord judge between you and me. Sarai blamed Abram for Hagar’s attitude, not the pregnancy. Here she expects to be vindicated by the Lord who will prove Abram responsible. A colloquial rendering might be, “God will get you for this.” It may mean that she thought Abram had encouraged the servant girl in her elevated status.

[42:16]  14 tn Heb “send from you one and let him take.” After the imperative, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) indicates purpose.

[42:16]  15 tn The disjunctive clause is here circumstantial-temporal.

[42:16]  16 tn Heb “bound.”

[42:16]  17 tn The words “to see” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[42:16]  18 tn Heb “the truth [is] with you.”

[42:34]  19 tn After the imperative, the cohortative with prefixed vav indicates purpose/result.

[42:34]  20 tn Heb “that you are not spies, that you are honest men.”

[42:34]  21 sn Joseph’s brothers soften the news considerably, making it sound like Simeon was a guest of Joseph (Leave one of your brothers with me) instead of being bound in prison. They do not mention the threat of death and do not at this time speak of the money in the one sack.

[50:5]  22 tn Heb “saying.”

[50:5]  23 tn The imperfect verbal form here has the force of a command.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA