Kejadian 8:8
Konteks8:8 Then Noah 1 sent out a dove 2 to see if the waters had receded 3 from the surface of the ground.
Kejadian 11:5
Konteks11:5 But the Lord came down to see the city and the tower that the people 4 had started 5 building.
Kejadian 24:4
Konteks24:4 You must go instead to my country and to my relatives 6 to find 7 a wife for my son Isaac.”
Kejadian 38:13
Konteks38:13 Tamar was told, 8 “Look, your father-in-law is going up 9 to Timnah to shear his sheep.”
Kejadian 42:10
Konteks42:10 But they exclaimed, 10 “No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!
[8:8] 1 tn Heb “he”; the referent (Noah) has been specified in the translation for clarity.
[8:8] 2 tn The Hebrew text adds “from him.” This has not been translated for stylistic reasons, because it is redundant in English.
[8:8] 3 tn The Hebrew verb קָלָל (qalal) normally means “to be light, to be slight”; it refers here to the waters receding.
[11:5] 4 tn Heb “the sons of man.” The phrase is intended in this polemic to portray the builders as mere mortals, not the lesser deities that the Babylonians claimed built the city.
[11:5] 5 tn The Hebrew text simply has בָּנוּ (banu), but since v. 8 says they left off building the city, an ingressive idea (“had started building”) should be understood here.
[24:4] 6 tn Heb “for to my country and my relatives you must go.”
[38:13] 8 tn Heb “And it was told to Tamar, saying.”
[38:13] 9 tn The active participle indicates the action was in progress or about to begin.
[42:10] 10 tn Heb “and they said to him.” In context this is best understood as an exclamation.