TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 19:8

Konteks
19:8 Look, I have two daughters who have never had sexual relations with 1  a man. Let me bring them out to you, and you can do to them whatever you please. 2  Only don’t do anything to these men, for they have come under the protection 3  of my roof.” 4 

Kejadian 19:34

Konteks
19:34 So in the morning the older daughter 5  said to the younger, “Since I had sexual relations with my father last night, let’s make him drunk again tonight. 6  Then you go and have sexual relations with him so we can preserve our family line through our father.” 7 

Kejadian 24:40

Konteks
24:40 He answered, ‘The Lord, before whom I have walked, 8  will send his angel with you. He will make your journey a success and you will find a wife for my son from among my relatives, from my father’s family.

Kejadian 30:31

Konteks

30:31 So Laban asked, 9  “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” 10  Jacob replied, 11  “but if you agree to this one condition, 12  I will continue to care for 13  your flocks and protect them:

Kejadian 37:10

Konteks
37:10 When he told his father and his brothers, his father rebuked him, saying, “What is this dream that you had? 14  Will I, your mother, and your brothers really come and bow down to you?” 15 

Kejadian 43:16

Konteks
43:16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household, “Bring the men to the house. Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.”

Kejadian 50:24

Konteks

50:24 Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to you 16  and lead you up from this land to the land he swore on oath to give 17  to Abraham, Isaac, and Jacob.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:8]  1 tn Heb “who have not known.” Here this expression is a euphemism for sexual intercourse.

[19:8]  2 tn Heb “according to what is good in your eyes.”

[19:8]  3 tn Heb “shadow.”

[19:8]  4 sn This chapter portrays Lot as a hypocrite. He is well aware of the way the men live in his city and is apparently comfortable in the midst of it. But when confronted by the angels, he finally draws the line. But he is nevertheless willing to sacrifice his daughters’ virginity to protect his guests. His opposition to the crowds leads to his rejection as a foreigner by those with whom he had chosen to live. The one who attempted to rescue his visitors ends up having to be rescued by them.

[19:34]  5 tn Heb “the firstborn.”

[19:34]  6 tn Heb “Look, I lied down with my father. Let’s make him drink wine again tonight.”

[19:34]  7 tn Heb “And go, lie down with him and we will keep alive from our father descendants.”

[24:40]  8 tn The verb is the Hitpael of הָלַךְ (halakh), meaning “live one’s life” (see Gen 17:1). The statement may simply refer to serving the Lord or it may have a more positive moral connotation (“serve faithfully”).

[30:31]  9 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.

[30:31]  10 tn The negated imperfect verbal form has an obligatory nuance.

[30:31]  11 tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[30:31]  12 tn Heb “If you do for me this thing.”

[30:31]  13 tn Heb “I will return, I will tend,” an idiom meaning “I will continue tending.”

[37:10]  14 sn The question What is this dream that you had? expresses Jacob’s dismay at what he perceives to be Joseph’s audacity.

[37:10]  15 tn Heb “Coming, will we come, I and your mother and your brothers, to bow down to you to the ground?” The verb “come” is preceded by the infinitive absolute, which lends emphasis. It is as if Jacob said, “You don’t really think we will come…to bow down…do you?”

[50:24]  16 tn The verb פָּקַד (paqad) means “to visit,” i.e., to intervene for blessing or cursing; here Joseph announces that God would come to fulfill the promises by delivering them from Egypt. The statement is emphasized by the use of the infinitive absolute with the verb: “God will surely visit you.”

[50:24]  17 tn The words “to give” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA