Yeremia 51:12
Konteks51:12 Give the signal to attack Babylon’s wall! 1
Bring more guards! 2
Post them all around the city! 3
Put men in ambush! 4
For the Lord will do what he has planned.
He will do what he said he would do to the people of Babylon. 5
Yeremia 51:29
Konteks51:29 The earth will tremble and writhe in agony. 6
For the Lord will carry out his plan.
He plans to make the land of Babylonia 7
a wasteland where no one lives. 8
Yeremia 50:45
Konteks50:45 So listen to what I, the Lord, have planned against Babylon,
what I intend to do to the people who inhabit the land of Babylonia. 9
Their little ones will be dragged off.
I will completely destroy their land because of what they have done.
[51:12] 1 tn Heb “Raise a banner against the walls of Babylon.”
[51:12] 2 tn Heb “Strengthen the watch.”
[51:12] 3 tn Heb “Station the guards.”
[51:12] 4 tn Heb “Prepare ambushes.”
[51:12] sn The commands are here addressed to the kings of the Medes to fully blockade the city by posting watchmen and setting men in ambush to prevent people from escaping from the city (cf. 2 Kgs 25:4).
[51:12] 5 tn Heb “For the
[51:29] 6 sn The figure here is common in the poetic tradition of the
[51:29] 7 tn Heb “For the plans of the
[51:29] 8 tn The verbs in this verse and v. 30 are all in the past tense in Hebrew, in the tense that views the action as already as good as done (the Hebrew prophetic perfect). The verb in v. 31a, however, is imperfect, viewing the action as future; the perfects that follow are all dependent on that future. Verse 33 looks forward to a time when Babylon will be harvested and trampled like grain on the threshing floor and the imperatives imply a time in the future. Hence the present translation has rendered all the verbs in vv. 29-30 as future.
[50:45] 9 tn The words “of Babylonia” are not in the text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation to clarify the referent.
[50:45] sn The verbs in vv. 22-25 are all descriptive of the present, but all of this is really to take place in the future. Hebrew poetry has a way of rendering future actions as though they were already accomplished. The poetry of this section makes it difficult, however, to render the verbs as future as the present translation has regularly done.