Yeremia 31:32
Konteks31:32 It will not be like the old 1 covenant that I made with their ancestors 2 when I delivered them 3 from Egypt. For they violated that covenant, even though I was like a faithful husband to them,” 4 says the Lord. 5
Markus 8:23
Konteks8:23 He took the blind man by the hand and brought him outside of the village. Then 6 he spit on his eyes, placed his hands on his eyes 7 and asked, “Do you see anything?”
Markus 9:27
Konteks9:27 But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.
[31:32] 1 tn The word “old” is not in the text but is implicit in the use of the word “new.” It is supplied in the translation for greater clarity.
[31:32] sn This refers to the Mosaic covenant which the nation entered into with God at Sinai and renewed on the plains of Moab. The primary biblical passages explicating this covenant are Exod 19–24 and the book of Deuteronomy; see as well the study note on Jer 11:2 for the form this covenant took and its relation to the warnings of the prophets. The renewed document of Deuteronomy was written down and provisions made for periodic public reading and renewal of commitment to it (Deut 31:9-13). Josiah had done this after the discovery of the book of the law (which was either Deuteronomy or a synopsis of it) early in the ministry of Jeremiah (2 Kgs 23:1-4; the date would be near 622
[31:32] 3 tn Heb “when I took them by the hand and led them out.”
[31:32] 4 tn Or “I was their master.” See the study note on 3:14.
[31:32] sn The metaphor of Yahweh as husband and Israel as wife has been used already in Jer 3 and is implicit in the repeated allusions to idolatry as spiritual adultery or prostitution. The best commentary on the faithfulness of God to his “husband-like” relation is seen in the book of Hosea, especially in Hos 1-3.
[31:32] 5 tn Heb “Oracle of the
[8:23] 6 tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[8:23] 7 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point.