TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 2:3

Konteks
2:3 The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons 1  – it is 2  most holy 3  from the gifts of the Lord.

Imamat 2:8-9

Konteks

2:8 “‘You must bring the grain offering that must be made from these to the Lord. Present it to the priest, 4  and he will bring it to the altar. 2:9 Then the priest must take up 5  from the grain offering its memorial portion and offer it up in smoke on the altar – it is 6  a gift of a soothing aroma to the Lord.

Imamat 2:14

Konteks

2:14 “‘If you present a grain offering of first ripe grain to the Lord, you must present your grain offering of first ripe grain as soft kernels roasted in fire – crushed bits of fresh grain. 7 

Imamat 5:13

Konteks
5:13 So the priest will make atonement 8  on his behalf for his sin which he has committed by doing one of these things, 9  and he will be forgiven. 10  The remainder of the offering 11  will belong to the priest like the grain offering.’” 12 

Imamat 6:21-22

Konteks
6:21 It must be made with olive oil on a griddle and you must bring it well soaked, 13  so you must present a grain offering of broken pieces 14  as a soothing aroma to the Lord. 6:22 The high priest who succeeds him 15  from among his sons must do it. It is a perpetual statute; it must be offered up in smoke as a whole offering to the Lord.

Imamat 14:31

Konteks
14:31 a sin offering and the other a burnt offering along with the grain offering. 16  So the priest is to make atonement for the one being cleansed before the Lord.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:3]  1 tn Heb “…is to Aaron and to his sons.” The preposition “to” (לְ, lamed) indicates ownership. Cf. NAB, NASB, NIV and other English versions.

[2:3]  2 tn The words “it is” (הוּא, hu’) are not in the MT, but are supplied for the sake of translation into English. The Syriac also for translational reasons adds it between “most holy” and “from the gifts” (cf. 1:13, 17).

[2:3]  3 tn Heb “holy of holies”; KJV, NASB “a thing most holy.”

[2:8]  4 tc There are several person, gender, and voice verb problems in this verse. First, the MT has “And you shall bring the grain offering,” but the LXX and Qumran have “he” rather than “you” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:185). Second, the MT has “which shall be made” (i.e., the 3rd person masculine Niphal passive verb which, in fact, does not agree with its feminine subject, מִנְחָה, minkhah, “grain offering”), while the LXX has “which he shall make” (3rd person Qal), thus agreeing with the LXX 3rd person verb at the beginning of the verse (see above). Third, the MT has a 3rd person vav consecutive verb “and he shall present it to the priest,” which agrees with the LXX but is not internally consistent with the 2nd person verb at the beginning of the verse in the MT. The BHS editors conjecture that the latter might be repointed to an imperative verb yielding “present it to the priest.” This would require no change of consonants and corresponds to the person of the first verb in the MT. This solution has been tentatively accepted here (cf. also J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 26-27), even though it neither resolves the gender problem of the second verb nor fits the general grammatical pattern of the chapter in the MT.

[2:9]  5 tn The Hebrew verb הֵרִים (herim, “to take up”; cf. NAB “lift”) is commonly used for setting aside portions of an offering (see, e.g., Lev 4:8-10 and R. E. Averbeck, NIDOTTE 4:335-36). A number of English versions employ the more normal English idiom “take out” here (e.g., NIV, NCV); cf. NRSV “remove.”

[2:9]  6 tn The words “it is” (הוּא, hu’) both here and in vv. 10 and 16 are not in the MT, but are assumed. (cf. vv. 2b and 3b and the notes there).

[2:14]  7 tn The translation of this whole section of the clause is difficult. Theoretically, it could describe one, two, or three different ways of preparing first ripe grain offerings (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 27). The translation here takes it as a description of only one kind of prepared grain. This is suggested by the fact that v. 16 uses only one term “crushed bits” (גֶּרֶשׂ, geres) to refer back to the grain as it is prepared in v. 14 (a more technical translation is “groats”; see J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:178, 194). Cf. NAB “fresh grits of new ears of grain”; NRSV “coarse new grain from fresh ears.”

[5:13]  8 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).

[5:13]  9 tn Heb “from one from these,” referring to the four kinds of violations of the law delineated in Lev 5:1-4 (see the note on Lev 5:5 above and cf. Lev 4:27).

[5:13]  10 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).

[5:13]  11 tn Heb “and it”; the referent (the remaining portion of the offering) has been specified in the translation for clarity.

[5:13]  12 tn Heb “and it shall be to the priest like the grain offering,” referring to the rest of the grain that was not offered on the altar (cf. the regulations in Lev 2:3, 10).

[6:21]  13 tn The term rendered here “well soaked” (see, e.g., NRSV; the Hebrew term is מֻרְבֶּכֶת, murbbekhet) occurs only three times (here; 7:12, and 1 Chr 23:29), and is sometimes translated “well-mixed” (e.g., NIV, NCV, NLT; NASB “well stirred”; NAB “well kneaded”). The meaning is uncertain (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:399-400), but in Lev 7:12 it stands parallel to already prepared grain offerings either “mixed” (the Hebrew term is בְּלוּלֹת (bÿlulot), not מֻרְבֶּכֶת as in Lev 6:21 [6:14 HT]) or anointed with oil.

[6:21]  14 tn Heb “broken bits [?] of a grain offering of pieces,” but the meaning of the Hebrew term rendered here “broken bits” (תֻּפִינֵי, tufiney) is quite uncertain. Some take it from the Hebrew verb “to break up, to crumble” (פַּת [pat]; e.g., the Syriac, NAB, NIV, NLT “broken” pieces) and others from “to bake” (אָפַה, ’afah; e.g., NRSV “baked pieces”). For a good summary of other proposed options, see J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 90. Compare Lev 2:5-6 for the general regulations regarding this manner of grain offering. Similar but less problematic terminology is used there.

[6:22]  15 tn Heb “And the anointed priest under him.”

[14:31]  16 tn Heb “and the one a burnt offering on the grain offering.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA