Ibrani 3:1
Konteks3:1 Therefore, holy brothers and sisters, 1 partners in a heavenly calling, take note of Jesus, the apostle and high priest whom we confess, 2
Roma 8:28
Konteks8:28 And we know that all things work together 3 for good for those who love God, who are called according to his purpose,
Roma 8:30
Konteks8:30 And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
Roma 9:24
Konteks9:24 even us, whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
Roma 9:2
Konteks9:2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. 4
Roma 2:14
Konteks2:14 For whenever the Gentiles, 5 who do not have the law, do by nature 6 the things required by the law, 7 these who do not have the law are a law to themselves.
[3:1] 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11.
[3:1] 2 tn Grk “of our confession.”
[8:28] 3 tc ὁ θεός (Jo qeos, “God”) is found after the verb συνεργεῖ (sunergei, “work”) in v. 28 by Ì46 A B 81 sa; the shorter reading is found in א C D F G Ψ 33 1739 1881 Ï latt sy bo. Although the inclusion is supported by a significant early papyrus, the alliance of significant Alexandrian and Western witnesses favors the shorter reading. As well, the longer reading is evidently motivated by a need for clarification. Since ὁ θεός is textually suspect, it is better to read the text without it. This leaves two good translational options: either “he works all things together for good” or “all things work together for good.” In the first instance the subject is embedded in the verb and “God” is clearly implied (as in v. 29). In the second instance, πάντα (panta) becomes the subject of an intransitive verb. In either case, “What is expressed is a truly biblical confidence in the sovereignty of God” (C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:427).
[9:2] 4 tn Grk “my sorrow is great and the anguish in my heart is unceasing.”
[2:14] 5 sn Gentile is a NT term for a non-Jew.
[2:14] 6 tn Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:135-37) take the phrase φύσει (fusei, “by nature”) to go with the preceding “do not have the law,” thus: “the Gentiles who do not have the law by nature,” that is, by virtue of not being born Jewish.