Hakim-hakim 2:20
Konteks2:20 The Lord was furious with Israel. 1 He said, “This nation 2 has violated the terms of the agreement I made with their ancestors 3 by disobeying me. 4
Hakim-hakim 2:22
Konteks2:22 Joshua left those nations 5 to test 6 Israel. I wanted to see 7 whether or not the people 8 would carefully walk in the path 9 marked out by 10 the Lord, as their ancestors 11 were careful to do.”
Hakim-hakim 3:4
Konteks3:4 They were left to test Israel, so the Lord would know if his people would obey the commands he gave their ancestors through Moses. 12
[2:20] 1 tn Or “The
[2:20] 2 tn Heb “Because this nation.”
[2:20] 3 tn Heb “my covenant which I commanded their fathers.”
[2:20] 4 tn Heb “and has not listened to my voice.” The expression “to not listen to [God’s] voice” is idiomatic here for disobeying him.
[2:22] 5 tn The words “Joshua left those nations” are interpretive. The Hebrew text of v. 22 simply begins with “to test.” Some subordinate this phrase to “I will no longer remove” (v. 21). In this case the
[2:22] 6 tn The Hebrew text includes the phrase “by them,” but this is somewhat redundant in English and has been omitted from the translation for stylistic reasons.
[2:22] 7 tn The words “I [i.e., the
[2:22] 8 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
[2:22] 9 tn Or “way [of life].”
[2:22] 10 tn “The words “marked out by” are interpretive.
[3:4] 12 tn Heb “to know if they would hear the commands of the