TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 20:1

Konteks
Abraham and Abimelech

20:1 Abraham journeyed from there to the Negev 1  region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident 2  in Gerar,

Kejadian 20:1

Konteks
Abraham and Abimelech

20:1 Abraham journeyed from there to the Negev 3  region and settled between Kadesh and Shur. While he lived as a temporary resident 4  in Gerar,

Kejadian 29:15

Konteks

29:15 Then Laban said to Jacob, “Should you work 5  for me for nothing because you are my relative? 6  Tell me what your wages should be.”

Mazmur 39:12

Konteks

39:12 Hear my prayer, O Lord!

Listen to my cry for help!

Do not ignore my sobbing! 7 

For I am dependent on you, like one residing outside his native land;

I am at your mercy, just as all my ancestors were. 8 

Ibrani 11:9

Konteks
11:9 By faith he lived as a foreigner 9  in the promised land as though it were a foreign country, living in tents with Isaac and Jacob, who were fellow heirs 10  of the same promise.

Ibrani 11:13

Konteks
11:13 These all died in faith without receiving the things promised, 11  but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners 12  on the earth.

Ibrani 11:1

Konteks
People Commended for Their Faith

11:1 Now faith is being sure of what we hope for, being convinced of what we do not see.

Pengkhotbah 2:11

Konteks

2:11 Yet when I reflected on everything I had accomplished 13 

and on all the effort that I had expended to accomplish it, 14 

I concluded: 15  “All these 16  achievements and possessions 17  are ultimately 18  profitless 19 

like chasing the wind!

There is nothing gained 20  from them 21  on earth.” 22 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:1]  1 tn Or “the South [country]”; Heb “the land of the Negev.”

[20:1]  sn Negev is the name for the southern desert region in the land of Canaan.

[20:1]  2 tn Heb “and he sojourned.”

[20:1]  3 tn Or “the South [country]”; Heb “the land of the Negev.”

[20:1]  sn Negev is the name for the southern desert region in the land of Canaan.

[20:1]  4 tn Heb “and he sojourned.”

[29:15]  5 tn The verb is the perfect with the vav (ו) consecutive; the nuance in the question is deliberative.

[29:15]  6 tn Heb “my brother.” The term “brother” is used in a loose sense; actually Jacob was Laban’s nephew.

[39:12]  7 tn Heb “do not be deaf to my tears.”

[39:12]  8 tn Heb “For a resident alien [am] I with you, a sojourner like all my fathers.”

[39:12]  sn Resident aliens were dependent on the mercy and goodwill of others. The Lord was concerned that resident aliens be treated properly. See Deut 24:17-22, Ps 146:9.

[11:9]  9 tn Or “settled as a resident alien.”

[11:9]  10 tn Or “heirs with him.”

[11:13]  11 tn Grk “the promises,” referring to the things God promised, not to the pledges themselves.

[11:13]  12 tn Or “sojourners.”

[2:11]  13 tn Heb “all my works that my hands had done.”

[2:11]  14 tn Heb “and all the toil with which I had toiled in doing it.” The term עָמַל (’amal, “toil”) is repeated to emphasize the burden and weariness of the labor which Qoheleth exerted in his accomplishments.

[2:11]  15 tn Heb “Behold!”

[2:11]  16 tn The term הַכֹּל (hakkol, “everything” or “all”) must be qualified and limited in reference to the topic that is dealt with in 2:4-11. This is an example of synecdoche of general for the specific; the general term “all” is used only in reference to the topic at hand. This is clear from the repetition of כֹּל (kol, “everything”) and (“all these things”) in 2:11.

[2:11]  17 tn The phrase “achievements and possessions” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in translation for clarity.

[2:11]  18 tn The term “ultimately” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[2:11]  19 tn The parallelism with יִתְרוֹן (yitron), “profit; advantage; gain”) indicates that הֶבֶל (hevel) should be nuanced as “profitless, fruitless, futile” in this context. While labor offers some relative and temporal benefits, such as material acquisitions and the enjoyment of the work of one’s hands, there is no ultimate benefit to be gained from secular human achievement.

[2:11]  20 tn The noun יִתְרוֹן (yitron, “profit”) has a two-fold range of meanings: (1) “what comes of [something]; result” (Eccl 1:3; 2:11; 3:9; 5:8, 15; 7:12; 10:10) and (2) “profit; advantage” (Eccl 2:13; 10:11); see HALOT 452–53 s.v. יִתְרוֹי. It is derived from the noun יֶתֶר (yeter, “what is left behind; remainder”; HALOT 452 s.v. I יֶתֶר). The related verb יָתַר (yatar) denotes “to be left over; to survive” (Niphal) and “to have left over” (Hiphil); see HALOT 451–52 s.v. יתר. When used literally, יִתְרוֹן refers to what is left over after expenses (gain or profit); when used figuratively, it refers to what is advantageous or of benefit. Though some things have relative advantage over others (e.g., light over darkness, and wisdom over folly in 2:13), there is no ultimate profit in man’s labor due to death.

[2:11]  21 tn The phrase “from them” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[2:11]  22 tn Heb “under the sun.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA