Filipi 4:5
Konteks4:5 Let everyone see your gentleness. 1 The Lord is near!
Filipi 2:30
Konteks2:30 since it was because of the work of Christ that he almost died. He risked his life so that he could make up for your inability to serve me. 2
Filipi 2:27
Konteks2:27 In fact he became so ill that he nearly died. 3 But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief.
Filipi 1:7
Konteks1:7 For 4 it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, 5 since both in my imprisonment 6 and in the defense and confirmation of the gospel all of you became partners in God’s grace 7 together with me.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[4:5] 1 tn Grk “let your gentleness be seen by all.” The passive voice construction has been converted to active voice in the translation for stylistic reasons.
[2:30] 2 tn Grk “make up for your lack of service to me.”
[2:27] 3 tn Grk “For he became ill to the point of death.”
[1:7] 4 tn Grk “Just as.” The sense here is probably, “So I give thanks (v. 3) just as it is right for me…”
[1:7] 5 tn Or possibly “because you have me in your heart.”
[1:7] 6 tn Grk “in my bonds.” The meaning “imprisonment” derives from a figurative extension of the literal meaning (“bonds,” “fetters,” “chains”), L&N 37.115.
[1:7] 7 tn The word “God’s” is supplied from the context (v. 2) to clarify the meaning.