TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Efesus 3:5

Konteks
3:5 Now this secret 1  was not disclosed to people 2  in former 3  generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by 4  the Spirit,

Efesus 3:9

Konteks
3:9 and to enlighten 5  everyone about God’s secret plan 6  – a secret that has been hidden for ages 7  in God 8  who has created all things.

Efesus 4:14

Konteks
4:14 So 9  we are no longer to be children, tossed back and forth by waves and carried about by every wind of teaching by the trickery of people who craftily carry out their deceitful schemes. 10 

Efesus 6:19

Konteks
6:19 Pray 11  for me also, that I may be given the message when I begin to speak 12  – that I may confidently make known 13  the mystery of the gospel,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:5]  1 tn Grk “which.” Verse 5 is technically a relative clause, subordinate to the thought of v. 4.

[3:5]  2 tn Grk “the sons of men” (a Semitic idiom referring to human beings, hence, “people”).

[3:5]  3 tn Grk “other.”

[3:5]  4 tn Or “in.”

[3:9]  5 tn There is a possible causative nuance in the Greek verb, but this is difficult to convey in the translation.

[3:9]  6 tn Grk “what is the plan of the divine secret.” Earlier the author had used οἰκονομία (oikonomia; here “plan”) to refer to his own “stewardship” (v. 2). But now he is speaking about the content of this secret, not his own activity in relation to it.

[3:9]  7 tn Or “for eternity,” or perhaps “from the Aeons.” Cf. 2:2, 7.

[3:9]  8 tn Or “by God.” It is possible that ἐν (en) plus the dative here indicates agency, that is, that God has performed the action of hiding the secret. However, this usage of the preposition ἐν is quite rare in the NT, and even though here it does follow a perfect passive verb as in the Classical idiom, it is more likely that a different nuance is intended.

[4:14]  9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[4:14]  10 tn While the sense of the passage is clear enough, translation in English is somewhat difficult. The Greek says: “by the trickery of men, by craftiness with the scheme of deceit.” The point is that the author is concerned about Christians growing into maturity. He is fearful that certain kinds of very cunning people, who are skilled at deceitful scheming, should come in and teach false doctrines which would in turn stunt the growth of the believers.

[6:19]  11 tn To avoid a lengthy, convoluted sentence in English, the Greek sentence was broken up at this point and the verb “pray” was inserted in the English translation to pick up the participle προσευχόμενοι (proseuxomenoi, “praying”) in v. 18.

[6:19]  12 tn Grk “that a word may be given to me in the opening of my mouth.” Here “word” (λόγος, logo") is used in the sense of “message.”

[6:19]  13 tn The infinitive γνωρίσαι (gnwrisai, “to make known”) is functioning epexegetically to further explain what the author means by the preceding phrase “that I may be given the message when I begin to speak.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA