Daniel 2:1
Konteks2:1 In the second year of his 1 reign Nebuchadnezzar had many dreams. 2 His mind 3 was disturbed and he suffered from insomnia. 4
Daniel 1:18
Konteks1:18 When the time appointed by the king arrived, 5 the overseer of the court officials brought them into Nebuchadnezzar’s presence.
Daniel 1:1
Konteks1:1 In the third 6 year of the reign of King Jehoiakim of Judah, King Nebuchadnezzar 7 of Babylon advanced against Jerusalem 8 and laid it under siege. 9
[2:1] 1 tn Heb “Nebuchadnezzar’s.” The possessive pronoun is substituted in the translation for stylistic reasons.
[2:1] 2 tn Heb “dreamed dreams.” The plural is used here and in v. 2, but the singular in v. 3. The plural “dreams” has been variously explained. Some interpreters take the plural as denoting an indefinite singular (so GKC 400 §124.o). But it may be that it is describing a stream of related dreams, or a dream state. In the latter case, one might translate: “Nebuchadnezzar was in a trance.” See further, J. A. Montgomery, Daniel (ICC), 142.
[2:1] 4 tn Heb “his sleep left (?) him.” The use of the verb הָיָה (hayah, “to be”) here is unusual. The context suggests a meaning such as “to be finished” or “gone.” Cf. Dan 8:27. Some scholars emend the verb to read נָדְדָה (nadÿdah, “fled”); cf. Dan 6:19. See further, DCH 2:540 s.v. היה I Ni.3; HALOT 244 s.v. היה nif; BDB 227-28 s.v. הָיָה Niph.2.
[1:18] 5 tn Heb “at the end of the days which the king said to bring them.”
[1:1] 6 sn The third year of the reign of Jehoiakim would be ca. 605
[1:1] 7 sn King Nebuchadnezzar ruled Babylon from ca. 605-562
[1:1] 8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[1:1] 9 sn This attack culminated in the first of three major deportations of Jews to Babylon. The second one occurred in 597