Bilangan 19:2
Konteks19:2 “This is the ordinance of the law which the Lord has commanded: ‘Instruct 1 the Israelites to bring 2 you a red 3 heifer 4 without blemish, which has no defect 5 and has never carried a yoke.
Ulangan 21:3
Konteks21:3 Then the elders of the city nearest to the corpse 6 must take from the herd a heifer that has not been worked – that has never pulled with the yoke –
Hosea 4:16
Konteks4:16 Israel has rebelled 7 like a stubborn heifer!
Soon 8 the Lord will put them out to pasture
like a lamb in a broad field! 9
Amos 4:1
Konteks4:1 Listen to this message, you cows of Bashan 10 who live on Mount Samaria!
You 11 oppress the poor;
you crush the needy.
You say to your 12 husbands,
“Bring us more to drink!” 13
[19:2] 2 tn The line literally reads, “speak to the Israelites that [and] they bring [will bring].” The imperfect [or jussive] is subordinated to the imperative either as a purpose clause, or as the object of the instruction – speak to them that they bring, or tell them to bring.
[19:2] 3 tn The color is designated as red, although the actual color would be a tanned red-brown color for the animal (see the usage in Isa 1:18 and Song 5:10). The reddish color suggested the blood of ritual purification; see J. Milgrom, “The Paradox of the Red Cow (Num 19),” VT 31 (1981): 62-72.
[19:2] 4 sn Some modern commentators prefer “cow” to “heifer,” thinking that the latter came from the influence of the Greek. Young animals were usually prescribed for the ritual, especially here, and so “heifer” is the better translation. A bull could not be given for this purification ritual because that is what was given for the high priests or the community according to Lev 4.
[19:2] 5 tn Heb “wherein there is no defect.”
[21:3] 6 tn Heb “slain [one].”
[4:16] 7 tn The Hebrew verb “has rebelled” (סָרַר, sarar) can also mean “to be stubborn.” This is the same root used in the simile: “like a stubborn (סֹרֵרָה, sorerah) heifer.” The similarity between Israel and a stubborn heifer is emphasized by the repetition of the same term.
[4:16] 8 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).
[4:16]  9 tn Or “How can the 
[4:1] 10 sn The expression cows of Bashan is used by the prophet to address the wealthy women of Samaria, who demand that their husbands satisfy their cravings. The derogatory language perhaps suggests that they, like the livestock of Bashan, were well fed, ironically in preparation for the coming slaughter. This phrase is sometimes cited to critique the book’s view of women.
[4:1] 11 tn Heb “the ones who” (three times in this verse).
[4:1] 13 sn Some commentators relate this scene to the description of the marzeah feast of 6:3-6, in which drinking played a prominent part (see the note at 6:6).




