TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 9:30

Konteks

9:30 If I wash myself with snow water, 1 

and make my hands clean with lye, 2 

Ayub 15:14

Konteks

15:14 What is man that he should be pure,

or one born of woman, that he should be righteous?

Ayub 25:4

Konteks

25:4 How then can a human being be righteous before God?

How can one born of a woman be pure? 3 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:30]  1 tn The Syriac and Targum Job read with the Qere “with water of [בְמֵי, bÿme] snow.” The Kethib simply has “in [בְמוֹ, bÿmo] snow.” In Ps 51:9 and Isa 1:18 snow forms a simile for purification. Some protest that snow water is not necessarily clean; but if fresh melting snow is meant, then the runoff would be very clear. The image would work well here. Nevertheless, others have followed the later Hebrew meaning for שֶׁלֶג (sheleg) – “soap” (so NIV, NRSV, NLT). Even though that makes a nice parallelism, it is uncertain whether that meaning was in use at the time this text was written.

[9:30]  2 tn The word בֹּר (bor, “lye, potash”) does not refer to purity (Syriac, KJV, ASV), but refers to the ingredient used to make the hands pure or clean. It has the same meaning as בֹּרִית (borit), the alkali or soda made from the ashes of certain plants.

[25:4]  3 sn Bildad here does not come up with new expressions; rather, he simply uses what Eliphaz had said (see Job 4:17-19 and 15:14-16).



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA