Ayub 4:12
Konteks4:12 “Now a word was secretly 1 brought 2 to me,
and my ear caught 3 a whisper 4 of it.
Ayub 40:1
Konteks40:1 Then the Lord answered Job:
Ayub 42:7
KonteksVII. The Epilogue (42:7-17)
42:7 After the Lord had spoken these things to Job, he 5 said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up 6 against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right, 7 as my servant Job has.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[4:12] 1 tn The LXX of this verse offers special problems. It reads, “But if there had been any truth in your words, none of these evils would have fallen upon you; shall not my ear receive excellent [information] from him?” The major error involves a dittography from the word for “secret,” yielding “truth.”
[4:12] 2 tn The verb גָּנַב (ganav) means “to steal.” The Pual form in this verse is probably to be taken as a preterite since it requires a past tense translation: “it was stolen for me” meaning it was brought to me stealthily (see 2 Sam 19:3).
[4:12] 4 tn The word שֵׁמֶץ (shemets, “whisper”) is found only here and in Job 26:14. A cognate form שִׁמְצָה (shimtsah) is found in Exod 32:25 with the sense of “a whisper.” In postbiblical Hebrew the word comes to mean “a little.” The point is that Eliphaz caught just a bit, just a whisper of it, and will recount it to Job.
[42:7] 5 tn Heb “the
[42:7] 7 tn The form נְכוֹנָה (nÿkhonah) is from כּוּן (kun, “to be firm; to be fixed; to be established”). Here it means “the right thing” or “truth.” The Akkadian word kenu (from כּוּן, kun) connotes justice and truth.