Ayub 30:5
Konteks30:5 They were banished from the community 1 –
people 2 shouted at them
like they would shout at thieves 3 –
Ayub 19:7
Konteks19:7 “If 4 I cry out, 5 ‘Violence!’ 6
I receive no answer; 7
I cry for help,
but there is no justice.
Ayub 39:7
Konteks39:7 It scorns the tumult in the town;
it does not hear the shouts of a driver. 8
[30:5] 1 tn The word גֵּו (gev) is an Aramaic term meaning “midst,” indicating “midst [of society].” But there is also a Phoenician word that means “community” (DISO 48).
[30:5] 2 tn The form simply is the plural verb, but it means those who drove them from society.
[30:5] 3 tn The text merely says “as thieves,” but it obviously compares the poor to the thieves.
[19:7] 4 tn The particle is used here as in 9:11 (see GKC 497 §159.w).
[19:7] 5 tc The LXX has “I laugh at reproach.”
[19:7] 6 tn The same idea is expressed in Jer 20:8 and Hab 1:2. The cry is a cry for help, that he has been wronged, that there is no justice.
[19:7] 7 tn The Niphal is simply “I am not answered.” See Prov 21:13b.
[39:7] 8 sn The animal is happier in open countryside than in a busy town, and on its own rather than being driven by a herdsman.