TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 3:14

Konteks

3:14 with kings and counselors of the earth

who built for themselves places now desolate, 1 

Ayub 7:1

Konteks
The Brevity of Life

7:1 “Does not humanity have hard service 2  on earth?

Are not their days also

like the days of a hired man? 3 

Ayub 8:5

Konteks

8:5 But 4  if you will look 5  to God,

and make your supplication 6  to the Almighty,

Ayub 9:25

Konteks
Renewed Complaint

9:25 “My days 7  are swifter than a runner, 8 

they speed by without seeing happiness.

Ayub 10:12

Konteks

10:12 You gave me 9  life and favor, 10 

and your intervention 11  watched over my spirit.

Ayub 21:25

Konteks

21:25 And another man 12  dies in bitterness of soul, 13 

never having tasted 14  anything good.

Ayub 22:10

Konteks

22:10 That is why snares surround you,

and why sudden fear terrifies you,

Ayub 23:6

Konteks

23:6 Would he contend 15  with me with great power?

No, he would only pay attention to me. 16 

Ayub 26:3

Konteks

26:3 How you have advised the one without wisdom,

and abundantly 17  revealed your insight!

Ayub 29:13

Konteks

29:13 the blessing of the dying man descended on me, 18 

and I made the widow’s heart rejoice; 19 

Ayub 30:17

Konteks

30:17 Night pierces 20  my bones; 21 

my gnawing pains 22  never cease.

Ayub 30:31

Konteks

30:31 My harp is used for 23  mourning

and my flute for the sound of weeping.

Ayub 32:19

Konteks

32:19 Inside I am like wine which has no outlet, 24 

like new wineskins 25  ready to burst!

Ayub 33:19

Konteks

33:19 Or a person is chastened 26  by pain on his bed,

and with the continual strife of his bones, 27 

Ayub 35:10

Konteks

35:10 But no one says, ‘Where is God, my Creator,

who gives songs in the night, 28 

Ayub 35:12

Konteks

35:12 Then 29  they cry out – but he does not answer –

because of the arrogance of the wicked.

Ayub 36:17

Konteks

36:17 But now you are preoccupied with the judgment due the wicked,

judgment and justice take hold of you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:14]  1 tn The difficult term חֳרָבוֹת (khoravot) is translated “desolate [places]”. The LXX confused the word and translated it “who gloried in their swords.” One would expect a word for monuments, or tombs (T. K. Cheyne emended it to “everlasting tombs” [“More Critical Gleanings in Job,” ExpTim 10 (1898/99): 380-83]). But this difficult word is of uncertain etymology and therefore cannot simply be made to mean “royal tombs.” The verb means “be desolate, solitary.” In Isa 48:21 there is the clear sense of a desert. That is the meaning of Assyrian huribtu. It may be that like the pyramids of Egypt these tombs would have been built in the desert regions. Or it may describe how they rebuilt ruins for themselves. He would be saying then that instead of lying here in pain and shame if he had died he would be with the great ones of the earth. Otherwise, the word could be interpreted as a metonymy of effect, indicating that the once glorious tomb now is desolate. But this does not fit the context – the verse is talking about the state of the great ones after their death.

[7:1]  2 tn The word צָבָא (tsava’) is actually “army”; it can be used for the hard service of military service as well as other toil. As a military term it would include the fixed period of duty (the time) and the hard work (toil). Job here is considering the lot of all humans, not just himself.

[7:1]  3 tn The שָׂכִיר (sakhir) is a hired man, either a man who works for wages, or a mercenary soldier (Jer 46:21). The latter sense may be what is intended here in view of the parallelism, although the next verse seems much broader.

[8:5]  4 tn “But” is supplied to show the contrast between this verse and the preceding line.

[8:5]  5 tn The verb שִׁחַר (shikhar) means “to seek; to seek earnestly” (see 7:21). With the preposition אֶל (’el) the verb may carry the nuance of “to address; to have recourse to” (see E. Dhorme, Job, 114). The LXX connected it etymologically to “early” and read, “Be early in prayer to the Lord Almighty.”

[8:5]  6 tn The verb תִּתְחַנָּן (titkhannan) means “to make supplication; to seek favor; to seek grace” (from חָנַן, khanan). Bildad is saying that there is only one way for Job to escape the same fate as his children – he must implore God’s mercy. Job’s speech had spoken about God’s seeking him and not finding him; but Bildad is speaking of the importance of Job’s seeking God.

[9:25]  7 tn The text has “and my days” following the thoughts in the previous section.

[9:25]  8 sn Job returns to the thought of the brevity of his life (7:6). But now the figure is the swift runner instead of the weaver’s shuttle.

[10:12]  9 tn Heb “you made with me.”

[10:12]  10 tn E. Dhorme (Job, 150) suggests that the relation between these two words is like a hendiadys. In other words, “life,” which he says is made prominent by the shift of the copula, specifies the nature of the grace. He renders it “the favor of life.” D. J. A. Clines at least acknowledges that the expression “you showed loyal love with me” is primary. There are many other attempts to improve the translation of this unusual combination.

[10:12]  11 tn The noun פְּקָָֻדּה (pÿquddah), originally translated “visitation,” actually refers to any divine intervention for blessing on the life. Here it would include the care and overseeing of the life of Job. “Providence” may be too general for the translation, but it is not far from the meaning of this line. The LXX has “your oversight.”

[21:25]  12 tn The expression “this (v. 23)…and this” (v. 25) means “one…the other.”

[21:25]  13 tn The text literally has “and this [man] dies in soul of bitterness.” Some simply reverse it and translate “in the bitterness of soul.” The genitive “bitterness” may be an attribute adjective, “with a bitter soul.”

[21:25]  14 tn Heb “eaten what is good.” It means he died without having enjoyed the good life.

[23:6]  15 tn The verb is now רִיב (riv) and not יָכַח (yakhakh, “contend”); רִיב (riv) means “to quarrel; to dispute; to contend,” often in a legal context. Here it is still part of Job’s questioning about this hypothetical meeting – would God contend with all his power?

[23:6]  16 tn The verbal clause יָשִׂם בִּי (yasim bi) has been translated “he would pay [attention] to me.” Job is saying that God will not need all his power – he will just have pay attention to Job’s complaint. Job does not need the display of power – he just wants a hearing.

[26:3]  17 tc The phrase לָרֹב (larov) means “to abundance” or “in a large quantity.” It is also used ironically like all these expressions. This makes very good sense, but some wish to see a closer parallel and so offer emendations. Reiske and Kissane thought “to the tender” for the word. But the timid are not the same as the ignorant and unwise. So Graetz supplied “to the boorish” by reading לְבָעַר (lÿbaar). G. R. Driver did the same with less of a change: לַבּוֹר (labbor; HTR 29 [1936]: 172).

[29:13]  18 tn The verb is simply בּוֹא (bo’, “to come; to enter”). With the preposition עַל (’al, “upon”) it could mean “came to me,” or “came upon me,” i.e., descended (see R. Gordis, Job, 320).

[29:13]  19 tn The verb אַרְנִן (’arnin) is from רָנַן (ranan, “to give a ringing cry”) but here “cause to give a ringing cry,” i.e., shout of joy. The rejoicing envisioned in this word is far greater than what the words “sing” or “rejoice” suggest.

[30:17]  20 tn The subject of the verb “pierces” can be the night (personified), or it could be God (understood), leaving “night” to be an adverbial accusative of time – “at night he pierces.”

[30:17]  21 tc The MT concludes this half-verse with “upon me.” That phrase is not in the LXX, and so many commentators delete it as making the line too long.

[30:17]  22 tn Heb “my gnawers,” which is open to several interpretations. The NASB and NIV take it as “gnawing pains”; cf. NRSV “the pain that gnaws me.” Some suggest worms in the sores (7:5). The LXX has “my nerves,” a view accepted by many commentators.

[30:31]  23 tn The verb הָיָה (hayah, “to be”) followed by the preposition ל (lamed) means “to serve the purpose of” (see Gen 1:14ff., 17:7, etc.).

[32:19]  24 tn Heb “in my belly I am like wine that is not opened” (a Niphal imperfect), meaning sealed up with no place to escape.

[32:19]  25 tc The Hebrew text has כְּאֹבוֹת חֲדָשִׁים (kÿovot khadashim), traditionally rendered “like new wineskins.” But only here does the phrase have this meaning. The LXX has “smiths” for “new,” thus “like smith’s bellows.” A. Guillaume connects the word with an Arabic word for a wide vessel for wine shaped like a cup (“Archaeological and philological note on Job 32:19,” PEQ 93 [1961]: 147-50). Some have been found in archaeological sites. The poor would use skins, the rich would use jars. The key to putting this together is the verb at the end of the line, יִבָּקֵעַ (yibbaqea’, “that are ready to burst”). The point of the statement is that Elihu is bursting to speak, and until now has not had the opening.

[33:19]  26 tc The MT has the passive form, and so a subject has to be added: “[a man] is chastened.” The LXX has the active form, indicating “[God] chastens,” but the object “a man” has to be added. It is understandable why the LXX thought this was active, within this sequence of verbs; and that is why it is the inferior reading.

[33:19]  27 tc The Kethib “the strife of his bones is continual,” whereas the Qere has “the multitude of his bones are firm.” The former is the better reading in this passage. It indicates that the pain is caused by the ongoing strife.

[35:10]  28 tn There have been several attempts to emend the line, none of which are particularly helpful or interesting. H. H. Rowley (Job [NCBC], 225) says, “It is a pity to rob Elihu of a poetic line when he creates one.”

[35:12]  29 tn The adverb שָׁם (sham, “there”) connects this verse to v. 11. “There” can be locative or temporal – and here it is temporal (= “then”).



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA