Ayub 3:10
Konteks3:10 because it 1 did not shut the doors 2 of my mother’s womb on me, 3
nor did it hide trouble 4 from my eyes!
Ayub 4:8
Konteks4:8 Even as I have seen, 5 those who plow 6 iniquity 7
and those who sow trouble reap the same. 8
Ayub 30:25
Konteks30:25 Have I not wept for the unfortunate? 9
Was not my soul grieved for the poor?
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[3:10] 1 tn The subject is still “that night.” Here, at the end of this first section, Job finally expresses the crime of that night – it did not hinder his birth.
[3:10] 2 sn This use of doors for the womb forms an implied comparison; the night should have hindered conception (see Gen 20:18 and 1 Sam 1:5).
[3:10] 3 tn The Hebrew has simply “my belly [= womb].” The suffix on the noun must be objective – it was the womb of Job’s mother in which he lay before his birth. See however N. C. Habel, “The Dative Suffix in Job 33:13,” Bib 63 (1982): 258-59, who thinks it is deliberately ambiguous.
[3:10] 4 tn The word עָמָל (’amal) means “work, heavy labor, agonizing labor, struggle” with the idea of fatigue and pain.
[4:8] 5 tn The perfect verb here represents the indefinite past. It has no specific sighting in mind, but refers to each time he has seen the wicked do this.
[4:8] 6 sn The figure is an implied metaphor. Plowing suggests the idea of deliberately preparing (or cultivating) life for evil. This describes those who are fundamentally wicked.
[4:8] 7 tn The LXX renders this with a plural “barren places.”