TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 11:5-12

Konteks
11:5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, 1  an object something like a large sheet descending, 2  being let down from heaven 3  by its four corners, and it came to me. 11:6 As I stared 4  I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, 5  and wild birds. 6  11:7 I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; slaughter 7  and eat!’ 11:8 But I said, ‘Certainly not, Lord, for nothing defiled or ritually unclean 8  has ever entered my mouth!’ 11:9 But the voice replied a second time from heaven, ‘What God has made clean, you must not consider 9  ritually unclean!’ 11:10 This happened three times, and then everything was pulled up to heaven again. 11:11 At that very moment, 10  three men sent to me from Caesarea 11  approached 12  the house where we were staying. 13  11:12 The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers 14  also went with me, and we entered the man’s house.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:5]  1 tn This term describes a supernatural vision and reflects a clear distinction from something imagined (BDAG 718 s.v. ὅραμα 1). Peter repeated the story virtually word for word through v. 13. The repetition with this degree of detail shows the event’s importance.

[11:5]  2 tn Or “coming down.”

[11:5]  3 tn Or “the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[11:6]  4 tn Grk “Staring I looked into it.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[11:6]  5 tn Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25-26, 30) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate.

[11:6]  6 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).

[11:7]  7 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (quson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.

[11:8]  8 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akaqartos) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts. The sentiment Peter expressed is like Ezek 4:14.

[11:9]  9 tn Or “declare.” The wording matches Acts 10:15.

[11:11]  10 tn Grk “And behold.”

[11:11]  11 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

[11:11]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[11:11]  12 tn See BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1 for this meaning for ἐπέστησαν (epesthsan) here.

[11:11]  13 tn The word “staying” is not in the Greek text but is implied.

[11:12]  14 sn Six witnesses is three times more than what would normally be required. They could confirm the events were not misrepresented by Peter.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA