TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 13:9

Konteks
13:9 But when she took the pan and set it before him, he refused to eat. Instead Amnon said, “Get everyone out of here!” 1  So everyone left. 2 

2 Samuel 18:16

Konteks

18:16 Then Joab blew the trumpet 3  and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.

2 Samuel 2:28

Konteks
2:28 Then Joab blew the ram’s horn and all the people stopped in their tracks. 4  They stopped chasing Israel and ceased fighting. 5 

2 Samuel 15:10

Konteks

15:10 Then Absalom sent spies through all the tribes of Israel who said, “When you hear the sound of the horn, you may assume 6  that Absalom rules in Hebron.”

2 Samuel 20:1

Konteks
Sheba’s Rebellion

20:1 Now a wicked man 7  named Sheba son of Bicri, a Benjaminite, 8  happened to be there. He blew the trumpet 9  and said,

“We have no share in David;

we have no inheritance in this son of Jesse!

Every man go home, 10  O Israel!”

2 Samuel 20:22

Konteks

20:22 Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab 11  blew the trumpet, and his men 12  dispersed from the city, each going to his own home. 13  Joab returned to the king in Jerusalem.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:9]  1 tn Heb “from upon me.”

[13:9]  2 tc A few medieval Hebrew mss have “and they removed everyone” (Hiphil preterite with vav consecutive 3cp, rather than Qal preterite with vav consecutive 3cp).

[18:16]  3 tn Heb “the shophar” (the ram’s horn trumpet).

[2:28]  4 tn Heb “stood.”

[2:28]  5 tn Heb “they no longer chased after Israel and they no longer fought.”

[15:10]  6 tn Heb “say.”

[20:1]  7 tn Heb “a man of worthlessness.”

[20:1]  8 tn The expression used here יְמִינִי (yÿmini) is a short form of the more common “Benjamin.” It appears elsewhere in 1 Sam 9:4 and Esth 2:5. Cf. 1 Sam 9:1.

[20:1]  9 tn Heb “the shophar” (the ram’s horn trumpet). So also v. 22.

[20:1]  10 tc The MT reads לְאֹהָלָיו (lÿohalav, “to his tents”). For a similar idiom, see 19:9. An ancient scribal tradition understands the reading to be לְאלֹהָיו (lelohav, “to his gods”). The word is a tiqqun sopherim, and the scribes indicate that they changed the word from “gods” to “tents” so as to soften its theological implications. In a consonantal Hebrew text the change involved only the metathesis of two letters.

[20:22]  11 tn Heb “he”; the referent (Joab) has been specified in the translation for clarity.

[20:22]  12 tn Heb “they”; the referent (Joab’s men) has been specified in the translation for clarity.

[20:22]  13 tn Heb “his tents.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA