2 Raja-raja 4:5
Konteks4:5 So she left him and closed the door behind her and her sons. As they were bringing the containers to her, she was pouring the olive oil.
2 Raja-raja 5:2
Konteks5:2 Raiding parties went out from Syria and took captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman’s wife.
2 Raja-raja 6:6
Konteks6:6 The prophet 1 asked, “Where did it drop in?” When he showed him the spot, Elisha 2 cut off a branch, threw it in at that spot, and made the ax head float.
2 Raja-raja 6:22-23
Konteks6:22 He replied, “Do not strike them down! You did not capture them with your sword or bow, so what gives you the right to strike them down? 3 Give them some food and water, so they can eat and drink and then go back to their master.” 6:23 So he threw a big banquet 4 for them and they ate and drank. Then he sent them back 5 to their master. After that no Syrian raiding parties again invaded the land of Israel.
2 Raja-raja 6:30
Konteks6:30 When the king heard what the woman said, he tore his clothes. As he was passing by on the wall, the people could see he was wearing sackcloth under his clothes. 6
2 Raja-raja 7:18
Konteks7:18 The prophet told the king, “Two seahs of barley will sell for a shekel, and a seah of finely milled flour for a shekel; this will happen about this time tomorrow in the gate of Samaria.”
2 Raja-raja 8:2
Konteks8:2 So the woman did as the prophet said. 7 She and her family went and lived in the land of the Philistines for seven years.
2 Raja-raja 8:19
Konteks8:19 But the Lord was unwilling to destroy Judah. He preserved Judah for the sake of 8 his servant David to whom he had promised a perpetual dynasty. 9
2 Raja-raja 8:24
Konteks8:24 Joram passed away 10 and was buried with his ancestors in the city of David. His son Ahaziah replaced him as king.
2 Raja-raja 9:8
Konteks9:8 Ahab’s entire family will die. I 11 will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated. 12
2 Raja-raja 9:16
Konteks9:16 Jehu drove his chariot 13 to Jezreel, for Joram was recuperating 14 there. (Now King Ahaziah of Judah had come down to visit 15 Joram.)
2 Raja-raja 10:2
Konteks10:2 “You have with you the sons of your master, chariots and horses, a fortified city, and weapons. So when this letter arrives, 16
2 Raja-raja 10:8
Konteks10:8 The messenger came and told Jehu, 17 “They have brought the heads of the king’s sons.” Jehu 18 said, “Stack them in two piles at the entrance of the city gate until morning.”
2 Raja-raja 12:21
Konteks12:21 His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer murdered him. 19 He was buried 20 with his ancestors in the city of David. His son Amaziah replaced him as king.
2 Raja-raja 13:6
Konteks13:6 But they did not repudiate 21 the sinful ways of the family 22 of Jeroboam, who encouraged Israel to sin; they continued in those sins. 23 There was even an Asherah pole 24 standing in Samaria.
2 Raja-raja 15:7
Konteks15:7 Azariah passed away 25 and was buried 26 with his ancestors in the city of David. His son Jotham replaced him as king.
2 Raja-raja 15:30
Konteks15:30 Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah. He assassinated him 27 and took his place as king, in the twentieth year of the reign of Jotham son of Uzziah.
2 Raja-raja 15:38
Konteks15:38 Jotham passed away 28 and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz replaced him as king.
2 Raja-raja 16:3
Konteks16:3 He followed in the footsteps of 29 the kings of Israel. He passed his son through the fire, 30 a horrible sin practiced by the nations 31 whom the Lord drove out from before the Israelites.
2 Raja-raja 16:20
Konteks16:20 Ahaz passed away 32 and was buried with his ancestors in the city of David. His son Hezekiah replaced him as king.
2 Raja-raja 17:41
Konteks17:41 These nations are worshiping the Lord and at the same time serving their idols; their sons and grandsons do just as their fathers have done, to this very day.
2 Raja-raja 19:9
Konteks19:9 The king 33 heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. 34 He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:
2 Raja-raja 19:14
Konteks19:14 Hezekiah took the letter 35 from the messengers and read it. 36 Then Hezekiah went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.
2 Raja-raja 20:8
Konteks20:8 Hezekiah had said to Isaiah, “What is the confirming sign that the Lord will heal me and that I will go up to the Lord’s temple the day after tomorrow?”
2 Raja-raja 20:19
Konteks20:19 Hezekiah said to Isaiah, “The Lord’s word which you have announced is appropriate.” 37 Then he added, 38 “At least there will be peace and stability during my lifetime.” 39
2 Raja-raja 21:19
Konteks21:19 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned for two years in Jerusalem. 40 His mother 41 was Meshullemeth, the daughter of Haruz, from Jotbah.
2 Raja-raja 22:1
Konteks22:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem. 42 His mother 43 was Jedidah, daughter of Adaiah, from Bozkath.
2 Raja-raja 23:29
Konteks23:29 During Josiah’s reign Pharaoh Necho king of Egypt marched toward 44 the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to fight him, but Necho 45 killed him at Megiddo 46 when he saw him.
2 Raja-raja 23:31
Konteks23:31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. 47 His mother 48 was Hamutal the daughter of Jeremiah, from Libnah.
2 Raja-raja 23:36
Konteks23:36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem. 49 His mother was Zebidah the daughter of Pedaiah, from Rumah.
2 Raja-raja 24:1
Konteks24:1 During Jehoiakim’s reign, 50 King Nebuchadnezzar of Babylon attacked. 51 Jehoiakim was his subject for three years, but then he rebelled against him. 52
2 Raja-raja 24:7-8
Konteks24:7 The king of Egypt did not march out from his land again, for the king of Babylon conquered all the territory that the king of Egypt had formerly controlled between the Brook of Egypt and the Euphrates River.
24:8 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. 53 His mother 54 was Nehushta the daughter of Elnathan, from Jerusalem.
2 Raja-raja 24:18
Konteks24:18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he ruled for eleven years in Jerusalem. 55 His mother 56 was Hamutal, 57 the daughter of Jeremiah, from Libnah.
2 Raja-raja 25:24
Konteks25:24 Gedaliah took an oath so as to give them and their troops some assurance of safety. 58 He said, “You don’t need to be afraid to submit to the Babylonian officials. Settle down in the land and submit to the king of Babylon. Then things will go well for you.”
[6:6] 1 tn Heb “man of God” (also in v. 9).
[6:6] 2 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
[6:22] 3 tn Heb “Are [they] ones you captured with your sword or your bow (that) you can strike (them) down?”
[6:23] 4 tn Or “held a great feast.”
[6:23] 5 tn Heb “they went back.”
[6:30] 6 tn Heb “the people saw, and look, [there was] sackcloth against his skin underneath.”
[8:2] 7 tn Heb “and the woman got up and did according to the word of the man of God.”
[8:19] 8 tn The Hebrew has only one sentence, “and the
[8:19] 9 tn Heb “just as he had promised to give him and his sons a lamp all the days.” The metaphorical “lamp” symbolizes the Davidic dynasty; this is reflected in the translation.
[8:24] 10 tn Heb “lay down with his fathers.”
[9:8] 11 tc The LXX has the second person, “you.”
[9:8] 12 tn Heb “and I will cut off from Ahab those who urinate against a wall, [including both those who are] restrained and let free [or, ‘abandoned’] in Israel.” On the phrase וְעָצוּר וְעָזוּב (vÿ’atsur vÿ’azur, translated here “weak and incapacitated”) see the note at 1 Kgs 14:10.
[9:16] 13 tn Heb “rode [or, ‘mounted’] and went.”
[9:16] 14 tn Heb “lying down.”
[10:2] 16 tn Heb “And now when this letter comes to you – with you are the sons of your master and with you are chariots and horses and a fortified city and weapons.”
[10:8] 17 tn Heb “him”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
[10:8] 18 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
[12:21] 19 tn Heb “struck him down and he died.”
[12:21] 20 tn Heb “they buried him.”
[13:6] 21 tn Heb “they did not turn away from.”
[13:6] 23 tc Heb “in it he walked.” The singular verb (הָלַךְ, halakh) is probably due to an error of haplography and should be emended to the plural (הָלְכּוּ, halÿku). Note that a vav immediately follows (on the form וְגַם, vÿgam).
[13:6] 24 tn Or “an image of Asherah”; ASV, NASB “the Asherah”; NCV “the Asherah idol.”
[13:6] sn Asherah was a leading deity of the Canaanite pantheon, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles. These were to be burned or cut down (Deut 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).
[15:7] 25 tn Heb “lay down with his fathers.”
[15:7] 26 tn Heb “and they buried him.”
[15:30] 27 tn Heb “and struck him down and killed him.”
[15:38] 28 tn Heb “lay down with his fathers.”
[16:3] 29 tn Heb “he walked in the way of.”
[16:3] 30 sn This may refer to child sacrifice, though some interpret it as a less drastic cultic practice. For discussion see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 266-67.
[16:3] 31 tn Heb “like the abominable practices of the nations.”
[16:20] 32 tn Heb “lay down with his fathers.”
[19:9] 33 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
[19:9] 34 tn Heb “heard concerning Tirhakah king of Cush, ‘Look, he has come out to fight with you.’”
[19:14] 35 tc The MT has the plural, “letters,” but the final mem is probably dittographic (note the initial mem on the form that immediately follows). Some Greek and Aramaic witnesses have the singular.
[19:14] 36 tc The MT has the plural suffix, “them,” but this probably reflects a later harmonization to the preceding textual corruption (of “letter” to “letters”). The parallel passage in Isa 37:14 has the singular suffix.
[20:19] 38 tn Heb “and he said.” Many English versions translate, “for he thought.” The verb אָמַר (’amar), “say,” is sometimes used of what one thinks (that is, says to oneself). Cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT.
[20:19] 39 tn Heb “Is it not [true] there will be peace and stability in my days?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, there will be peace and stability.”
[21:19] 40 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[21:19] 41 tn Heb “the name of his mother.”
[22:1] 42 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[22:1] 43 tn Heb “the name of his mother.”
[23:29] 44 tn Heb “went up to.” The idiom עַל…עָלָה (’alah …’al) can sometimes mean “go up against,” but here it refers to Necho’s attempt to aid the Assyrians in their struggle with the Babylonians.
[23:29] 45 tn Heb “he”; the referent (Necho) has been specified in the translation for clarity.
[23:29] 46 map For location see Map1 D4; Map2 C1; Map4 C2; Map5 F2; Map7 B1.
[23:31] 47 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[23:31] 48 tn Heb “the name of his mother.”
[23:36] 49 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[24:1] 50 tn Heb “In his days.”
[24:1] 51 tn Heb “came up.” Perhaps an object (“against him”) has been accidentally omitted from the text. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 306.
[24:1] 52 tn The Hebrew text has “and he turned and rebelled against him.”
[24:8] 53 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[24:8] 54 tn Heb “the name of his mother.”
[24:18] 55 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[24:18] 56 tn Heb “the name of his mother.”
[24:18] 57 tc Some textual witnesses support the consonantal text (Kethib) in reading “Hamital.”
[25:24] 58 tn The words “so as to give them…some assurance of safety” are supplied in the translation for clarification.