2 Raja-raja 25:9
Konteks25:9 He burned down the Lord’s temple, the royal palace, and all the houses in Jerusalem, including every large house. 1
Nehemia 4:2
Konteks4:2 and in the presence of his colleagues 2 and the army of Samaria 3 he said, “What are these feeble Jews doing? Will they be left to themselves? 4 Will they again offer sacrifice? Will they finish this in a day? Can they bring these burnt stones to life again from piles of dust?”
Yeremia 9:11
Konteks“I will make Jerusalem 6 a heap of ruins.
Jackals will make their home there. 7
I will destroy the towns of Judah
so that no one will be able to live in them.”
[25:9] 1 tn Heb “and every large house he burned down with fire.”
[4:2] 3 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.
[4:2] 4 tc The Hebrew text is difficult here. The present translation follows the MT, but the text may be corrupt. H. G. M. Williamson (Ezra, Nehemiah [WBC], 213-14) translates these words as “Will they commit their cause to God?” suggesting that MT לָהֶם (lahem, “to them”) should be emended to לֵאלֹהִים (lelohim, “to God”), a proposal also found in the apparatus of BHS. In his view later scribes altered the phrase out of theological motivations. J. Blenkinsopp’s translation is similar: “Are they going to leave it all to God?” (Ezra–Nehemiah [OTL], 242-44). However, a problem for this view is the absence of external evidence to support the proposed emendation. The sense of the MT reading may be the notion that the workers – if left to their own limited resources – could not possibly see such a demanding and expensive project through to completion. This interpretation understands the collocation עָזַב (’azav, “to leave”) plus לְ (lÿ, “to”) to mean “commit a matter to someone,” with the sense in this verse “Will they leave the building of the fortified walls to themselves?”
[9:11] 5 tn The words “the
[9:11] 6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.