TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 2:6

Konteks

2:6 Elijah said to him, “Stay here, for the Lord has sent me to the Jordan.” But he replied, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they traveled on together.

2 Raja-raja 7:13

Konteks
7:13 One of his advisers replied, “Pick some men and have them take five of the horses that are left in the city. (Even if they are killed, their fate will be no different than that of all the Israelite people – we’re all going to die!) 1  Let’s send them out so we can know for sure what’s going on.” 2 

2 Raja-raja 8:21

Konteks
8:21 Joram 3  crossed over to Zair with all his chariots. The Edomites, who had surrounded him, attacked at night and defeated him and his chariot officers. 4  The Israelite army retreated to their homeland. 5 

2 Raja-raja 9:21

Konteks
9:21 Jehoram ordered, “Hitch up my chariot.” 6  When his chariot had been hitched up, 7  King Jehoram of Israel and King Ahaziah of Judah went out in their respective chariots 8  to meet Jehu. They met up with him 9  in the plot of land that had once belonged to Naboth of Jezreel.

2 Raja-raja 9:36

Konteks
9:36 When they went back and told him, he said, “The Lord’s word through his servant, Elijah the Tishbite, has come to pass. He warned, 10  ‘In the plot of land at Jezreel, dogs will devour Jezebel’s flesh.

2 Raja-raja 14:6

Konteks
14:6 But he did not execute the sons of the assassins. He obeyed the Lord’s commandment as recorded in the law scroll of Moses, 11  “Fathers must not be put to death for what their sons do, 12  and sons must not be put to death for what their fathers do. 13  A man must be put to death only for his own sin.” 14 

2 Raja-raja 19:29

Konteks

19:29 15 This will be your confirmation that I have spoken the truth: 16  This year you will eat what grows wild, 17  and next year 18  what grows on its own from that. But in the third year you will plant seed and harvest crops; you will plant vines and consume their produce. 19 

2 Raja-raja 19:37

Konteks
19:37 One day, 20  as he was worshiping in the temple of his god Nisroch, 21  his sons 22  Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. 23  They escaped to the land of Ararat; his son Esarhaddon replaced him as king.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:13]  1 tn Heb “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.” The MT is dittographic here; the words “that remain in it. Look they are like all the people of Israel” have been accidentally repeated. The original text read, “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.”

[7:13]  2 tn Heb “and let us send so we might see.”

[8:21]  3 sn Joram is a short form of the name Jehoram.

[8:21]  4 tn Heb “and he arose at night and defeated Edom, who had surrounded him, and the chariot officers.” The Hebrew text as it stands gives the impression that Joram was surrounded and launched a victorious night counterattack. It would then be quite natural to understand the last statement in the verse to refer to an Edomite retreat. Yet v. 22 goes on to state that the Edomite revolt was successful. Therefore, if the MT is retained, it may be better to understand the final statement in v. 21 as a reference to an Israelite retreat (made in spite of the success described in the preceding sentence). The translation above assumes an emendation of the Hebrew text. Adding a third masculine singular pronominal suffix to the accusative sign before Edom (reading אֶתוֹ [’eto], “him,” instead of just אֶת [’et]) and taking Edom as the subject of verbs allows one to translate the verse in a way that is more consistent with the context, which depicts an Israelite defeat, not victory. There is, however, no evidence for this emendation.

[8:21]  5 tn Heb “and the people fled to their tents.”

[9:21]  6 tn The words “my chariot” are added for clarification.

[9:21]  7 tn Heb “and he hitched up his chariot.”

[9:21]  8 tn Heb “each in his chariot and they went out.”

[9:21]  9 tn Heb “they found him.”

[9:36]  10 tn Heb “It is the word of the Lord, which he spoke by the hand of his servant, Elijah the Tishbite, saying.”

[14:6]  11 tn Heb “as it is written in the scroll of the law of Moses which the Lord commanded, saying.”

[14:6]  12 tn Heb “on account of sons.”

[14:6]  13 tn Heb “on account of fathers.”

[14:6]  14 sn This law is recorded in Deut 24:16.

[19:29]  15 tn At this point the word concerning the king of Assyria (vv. 21-28) ends and the Lord again directly addresses Hezekiah and the people (see v. 20).

[19:29]  16 tn Heb “and this is your sign.” In this case the אוֹת (’ot), “sign,” is a future confirmation of God’s intervention designated before the actual intervention takes place. For similar “signs” see Exod 3:12 and Isa 7:14-25.

[19:29]  17 sn This refers to crops that grew up on their own (that is, without cultivation) from the seed planted in past years.

[19:29]  18 tn Heb “and in the second year.”

[19:29]  19 tn The four plural imperatival verb forms in v. 29b are used rhetorically. The Lord commands the people to plant, harvest, etc. to emphasize the certainty of restored peace and prosperity. See IBHS 572 §34.4.c.

[19:37]  20 sn The assassination probably took place in 681 b.c.

[19:37]  21 sn No such Mesopotamian god is presently known. Perhaps the name is a corruption of Nusku.

[19:37]  22 tc Although “his sons” is absent in the Kethib, it is supported by the Qere, along with many medieval Hebrew mss and the ancient versions. Cf. Isa 37:38.

[19:37]  23 sn Extra-biblical sources also mention the assassination of Sennacherib, though they refer to only one assassin. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 239-40.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA