2 Raja-raja 10:5
Konteks10:5 So the palace supervisor, 1 the city commissioner, 2 the leaders, 3 and the guardians sent this message to Jehu, “We are your subjects! 4 Whatever you say, we will do. We will not make anyone king. Do what you consider proper.” 5
2 Raja-raja 10:30
Konteks10:30 The Lord said to Jehu, “You have done well. You have accomplished my will and carried out my wishes with regard to Ahab’s dynasty. Therefore four generations of your descendants will rule over Israel.” 6
2 Raja-raja 12:11
Konteks12:11 They would then hand over 7 the silver that had been weighed to the construction foremen 8 assigned to the Lord’s temple. They hired carpenters and builders to work on the Lord’s temple,
2 Raja-raja 17:16
Konteks17:16 They abandoned all the commandments of the Lord their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, 9 and worshiped 10 Baal.
2 Raja-raja 17:34
Konteks17:34 To this very day they observe their earlier practices. They do not worship 11 the Lord; they do not obey the rules, regulations, law, and commandments that the Lord gave 12 the descendants of Jacob, whom he renamed Israel.
2 Raja-raja 17:41
Konteks17:41 These nations are worshiping the Lord and at the same time serving their idols; their sons and grandsons do just as their fathers have done, to this very day.
2 Raja-raja 21:3
Konteks21:3 He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for Baal and made an Asherah pole just like King Ahab of Israel had done. He bowed down to all the stars in the sky 13 and worshiped 14 them.
2 Raja-raja 21:11
Konteks21:11 “King Manasseh of Judah has committed horrible sins. 15 He has sinned more than the Amorites before him and has encouraged Judah to sin by worshiping his disgusting idols. 16
2 Raja-raja 22:5
Konteks22:5 Have them hand it over to the construction foremen 17 assigned to the Lord’s temple. They in turn should pay the temple workers to repair it, 18
2 Raja-raja 23:12
Konteks23:12 The king tore down the altars the kings of Judah had set up on the roof of Ahaz’s upper room, as well as the altars Manasseh had set up in the two courtyards of the Lord’s temple. He crushed them up 19 and threw the dust in the Kidron Valley.
[10:5] 1 tn Heb “the one who was over the house.”
[10:5] 2 tn Heb “the one who was over the city.”
[10:5] 5 tn Heb “Do what is good in your eyes.”
[10:30] 6 tn Heb “Because you have done well by doing what is proper in my eyes – according to all which was in my heart you have done to the house of Ahab – sons of four generations will sit for you on the throne of Israel.” In the Hebrew text the Lord’s statement is one long sentence (with a parenthesis). The translation above divides it into shorter sentences for stylistic reasons.
[10:30] sn Jehu ruled over Israel from approximately 841-814
[12:11] 7 tn Heb “would give.”
[12:11] 8 tn Heb “doers of the work.”
[17:16] 9 tn The phrase כָל צְבָא הַשָּׁמַיִם (khol tsÿva’ hashamayim), traditionally translated “all the host of heaven,” refers to the heavenly lights, including stars and planets. In 1 Kgs 22:19 these heavenly bodies are pictured as members of the Lord’s royal court or assembly, but many other texts view them as the illegitimate objects of pagan and Israelite worship.
[17:34] 12 tn Heb “commanded.”
[21:3] 13 sn See the note at 2 Kgs 17:16.
[21:11] 15 tn Heb “these horrible sins.”
[21:11] 16 sn See the note at 1 Kgs 15:12.
[22:5] 17 tn Heb “doers of the work.”
[22:5] 18 tn Heb “and let them give it to the doers of the work who are in the house of the
[23:12] 19 tc The MT reads, “he ran from there,” which makes little if any sense in this context. Some prefer to emend the verbal form (Qal of רוּץ [ruts], “run”) to a Hiphil of רוּץ with third plural suffix and translate, “he quickly removed them” (see BDB 930 s.v. רוּץ, and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings [AB], 289). The suffix could have been lost in MT by haplography (note the mem [מ] that immediately follows the verb on the form מִשֳׁם, misham, “from there”). Another option, the one reflected in the translation, is to emend the verb to a Piel of רָצַץ (ratsats), “crush,” with third plural suffix.