NETBible KJV YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

  Boks Temuan

2 Kings 6:25-29

Konteks
6:25 Samaria’s food supply ran out. 1  They laid siege to it so long that 2  a donkey’s head was selling for eighty shekels of silver 3  and a quarter of a kab 4  of dove’s droppings 5  for five shekels of silver. 6 

6:26 While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, “Help us, my master, O king!” 6:27 He replied, “No, let the Lord help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.” 7  6:28 Then the king asked her, “What’s your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Hand over your son; we’ll eat him today and then eat my son tomorrow.’ 6:29 So we boiled my son and ate him. Then I said to her the next day, ‘Hand over your son and we’ll eat him.’ But she hid her son!”

Jeremiah 14:1-6

Konteks
A Lament over the Ravages of Drought 8 

14:1 The Lord spoke to Jeremiah 9  about the drought. 10 

14:2 “The people of Judah are in mourning.

The people in her cities are pining away.

They lie on the ground expressing their sorrow. 11 

Cries of distress come up to me 12  from Jerusalem. 13 

14:3 The leading men of the cities send their servants for water.

They go to the cisterns, 14  but they do not find any water there.

They return with their containers 15  empty.

Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands. 16 

14:4 They are dismayed because the ground is cracked 17 

because there has been no rain in the land.

The farmers, too, are dismayed

and bury their faces in their hands.

14:5 Even the doe abandons her newborn fawn 18  in the field

because there is no grass.

14:6 Wild donkeys stand on the hilltops

and pant for breath like jackals.

Their eyes are strained looking for food,

because there is none to be found.” 19 

Lamentations 4:3-10

Konteks

ג (Gimel)

4:3 Even the jackals 20  nurse their young

at their breast, 21 

but my people 22  are cruel,

like ostriches 23  in the desert.

ד (Dalet)

4:4 The infant’s tongue sticks

to the roof of its mouth due to thirst;

little children beg for bread, 24 

but no one gives them even a morsel. 25 

ה (He)

4:5 Those who once feasted on delicacies 26 

are now starving to death 27  in the streets.

Those who grew up 28  wearing expensive clothes 29 

are now dying 30  amid garbage. 31 

ו (Vav)

4:6 The punishment 32  of my people 33 

exceeded that of 34  of Sodom,

which was overthrown in a moment

with no one to help her. 35 

ז (Zayin)

4:7 Her consecrated ones 36  were brighter than snow,

whiter than milk;

their bodies more ruddy than corals,

their hair 37  like lapis lazuli. 38 

ח (Khet)

4:8 Now their appearance 39  is darker than soot;

they are not recognized in the streets.

Their skin has shriveled on their bones;

it is dried up, like tree bark.

ט (Tet)

4:9 Those who died by the sword 40  are better off

than those who die of hunger, 41 

those who 42  waste away, 43 

struck down 44  from lack of 45  food. 46 

י (Yod)

4:10 The hands of tenderhearted women 47 

cooked their own children,

who became their food, 48 

when my people 49  were destroyed. 50 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:25]  1 tn Heb “and there was a great famine in Samaria.”

[6:25]  2 tn Heb “and look, [they] were besieging it until.”

[6:25]  3 tn Heb “eighty, silver.” The unit of measurement is omitted.

[6:25]  4 sn A kab was a unit of dry measure, equivalent to approximately one quart.

[6:25]  5 tn The consonantal text (Kethib) reads, “dove dung” (חֲרֵייוֹנִים, khareyonim), while the marginal reading (Qere) has “discharge” (דִּבְיוֹנִים, divyonim). Based on evidence from Akkadian, M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 79) suggest that “dove’s dung” was a popular name for the inedible husks of seeds.

[6:25]  6 tn Heb “five, silver.” The unit of measurement is omitted.

[6:27]  7 tn Heb “From where can I help you, from the threshing floor or the winepress?” The rhetorical question expresses the king’s frustration. He has no grain or wine to give to the masses.

[14:1]  8 sn The form of Jer 14:1–15:9 is very striking rhetorically. It consists essentially of laments and responses to them. However, what makes it so striking is its deviation from normal form (cf. 2 Chr 20:5-17 for what would normally be expected). The descriptions of the lamentable situation come from the mouth of God not the people (cf.14:1-6, 17-18). The prophet utters the petitions with statements of trust (14:7-9, 19-22) and the Lord answers not with oracles promising deliverance but promising doom (14:10; 15:1-9). In the course of giving the first oracle of doom, the Lord commands Jeremiah not to pray for the people (14:11-12) and Jeremiah tries to provide an excuse for their actions (14:13). The Lord responds to that with an oracle of doom on the false prophets (14:14-16).

[14:1]  9 tn Heb “That which came [as] the word of the Lord to Jeremiah.” The introductory formula here is a variation of that found in 7:1; 10:1; 11:1, i.e., “The word of the Lord which came to Jeremiah.” The relative pronoun “which” (אֲשֶׁר, ’asher) actually precedes the noun it modifies. See BDB 82 s.v. אֲשֶׁר 6.a for discussion and further examples.

[14:1]  10 sn Drought was one of the punishments for failure to adhere to the terms of their covenant with God. See Deut 28:22-24; Lev 26:18-20.

[14:2]  11 tn Heb “Judah mourns, its gates pine away, they are in mourning on the ground.” There are several figures of speech involved here. The basic figure is that of personification where Judah and it cities are said to be in mourning. However, in the third line the figure is a little hard to sustain because “they” are in mourning on the ground. That presses the imagination of most moderns a little too far. Hence the personification has been interpreted “people of” throughout. The term “gates” here is used as part for whole for the “cities” themselves as in several other passages in the OT (cf. BDB 1045 s.v. שַׁעַר 2.b, c and see, e.g., Isa 14:31).

[14:2]  12 tn The words “to me” are not in the text. They are implicit from the fact that the Lord is speaking. They are supplied in the translation for clarity.

[14:2]  13 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[14:3]  14 tn Though the concept of “cisterns” is probably not familiar to some readers, it would be a mistake to translate this word as “well.” Wells have continual sources of water. Cisterns were pits dug in the ground and lined with plaster to hold rain water. The drought had exhausted all the water in the cisterns.

[14:3]  15 tn The word “containers” is a generic word in Hebrew = “vessels.” It would probably in this case involve water “jars” or “jugs.” But since in contemporary English one would normally associate those terms with smaller vessels, “containers” may be safer.

[14:3]  16 tn Heb “they cover their heads.” Some of the English versions have gone wrong here because of the “normal” use of the words translated here “disappointed” and “dismayed.” They are regularly translated “ashamed” and “disgraced, humiliated, dismayed” elsewhere (see e.g., Jer 22:22); they are somewhat synonymous terms which are often parallel or combined. The key here, however, is the expression “they cover their heads” which is used in 2 Sam 15:30 for the expression of grief. Moreover, the word translated here “disappointed” (בּוֹשׁ, bosh) is used that way several times. See for example Jer 12:13 and consult examples in BDB 101 s.v. בּוֹשׁ Qal.2. A very similar context with the same figure is found in Jer 2:36-37.

[14:4]  17 tn For the use of the verb “is cracked” here see BDB 369 s.v. חָתַת Qal.1 and compare the usage in Jer 51:56 where it refers to broken bows. The form is a relative clause without relative pronoun (cf., GKC 486-87 §155.f). The sentence as a whole is related to the preceding through a particle meaning “because of” or “on account of.” Hence the subject and verb have been repeated to make the connection.

[14:5]  18 tn Heb “she gives birth and abandons.”

[14:6]  19 tn Heb “their eyes are strained because there is no verdure.”

[4:3]  20 tn The noun תַּנִּין (tannin) means “jackals.” The plural ending ־ִין (-in) is diminutive (GKC 242 §87.e) (e.g., Lam 1:4).

[4:3]  21 tn Heb “draw out the breast and suckle their young.”

[4:3]  22 tn Heb “the daughter of my people.”

[4:3]  23 tc The MT Kethib form כִּי עֵנִים (kienim) is by all accounts a textual corruption for כַּיְעֵנִים (kayenim, “like ostriches”) which is preserved in the Qere and the medieval Hebrew mss, and reflected in the LXX.

[4:4]  24 tn Heb “bread.” The term “bread” might function as a synecdoche of specific (= bread) for general (= food); however, the following parallel line does indeed focus on the act of breaking bread in two.

[4:4]  25 tn Heb “there is not a divider to them.” The term פָּרַשׂ (paras), Qal active participle ms from פָּרַס (paras, “to divide”) refers to the action of breaking bread in two before giving it to a person to eat (Isa 58:7; Jer 16:7; Lam 4:4). The form פָּרַשׂ (paras) is the alternate spelling of the more common פָּרַס (paras).

[4:5]  26 tn Heb “eaters of delicacies.” An alternate English gloss would be “connoisseurs of fine foods.”

[4:5]  27 tn Heb “are desolate.”

[4:5]  28 tn Heb “were reared.”

[4:5]  29 tn Heb “in purple.” The term תוֹלָע (tola’, “purple”) is a figurative description of expensive clothing: it is a metonymy of association: the color of the dyed clothes (= purple) stands for the clothes themselves.

[4:5]  30 tn Heb “embrace garbage.” One may also translate “rummage through” (cf. NCV “pick through trash piles”; TEV “pawing through refuse”; NLT “search the garbage pits.”

[4:5]  31 tn The Hebrew word אַשְׁפַּתּוֹת (’ashpatot) can also mean “ash heaps.” Though not used as a combination elsewhere, to “embrace ash heaps” might also envision a state of mourning or even dead bodies lying on the ash heaps.

[4:6]  32 tn The noun עֲוֹן (’avon) has a basic two-fold range of meanings: (1) basic meaning: “iniquity, sin” and (2) metonymical cause for effect meaning: “punishment for iniquity.”

[4:6]  33 tn Heb “the daughter of my people.”

[4:6]  34 tn Heb “the sin of.” The noun חַטָּאת (khattat) often means “sin, rebellion,” but here it probably functions in a metonymical (cause for effect) sense: “punishment for sin” (e.g., Zech 14:19). The context focuses on the severity of the punishment of Jerusalem rather than the depths of its degradation and depravity that led to the judgment.

[4:6]  35 tn Heb “without a hand turned.” The preposition ב (bet) after the verb חוּל (khul) in Hos 11:6 is adversative “the sword will turn against [Assyria’s] cities.” Other contexts with חוּל (khul) plus ב (bet) are not comparable (ב [bet] often being locative). However, it is not certain that hands must be adversarial as the sword clearly is in Hos 11:6. The present translation pictures the suddenness of Sodom’s overthrow as an easier fate than the protracted military campaign and subsequent exile and poverty of Judah’s survivor’s.

[4:7]  36 tn Heb “Nazirites” (so KJV). The Nazirites were consecrated under a vow to refrain from wine, contact with the dead, and from cutting their hair. In Gen 49:26 and Deut 33:16 Joseph, who was not a Nazirite, is called the “Nazir” of his brothers. From context, many translate this as “prince” (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT), though the nuance is uncertain. If it is valid, then princes might be understood in this context as well.

[4:7]  37 tn The noun גִּזְרָה (gizrah) is used primarily in Ezekiel 41-42 (seven of its nine uses), where it refers to a separated area of the temple complex described in Ezekiel’s vision. It is not used of people other than here. Probably based on the reference to a precious stone BDB 160 s.v. 1 postulated that it refers to the cutting or polishing of precious stones, but this is conjecture. The English versions handle this variously. D. R. Hillers suggests beards, hair, or eyebrows based on other ancient Near Eastern comparisons between lapis lazuli and the body (Lamentations [AB], 81).

[4:7]  38 tn Heb “lapis lazuli.” Lapis lazuli is a dark blue semi-precious stone.

[4:8]  39 tn Heb “their outline” or “their form.” The Hebrew noun תֹּאַר (toar, “outline, form”) is related to the Phoenician noun תֹּאַר (toar, “something gazed at”), and Aramaic verb תָּאַר (taar, “to gaze at”). It is used in reference to the form of a woman (Gen 29:17; Deut 21:11; 1 Sam 25:3; Esth 2:7) and of a man (Gen 39:11; Judg 8:18; 1 Sam 16:18; 28:14; 1 Kgs 1:6; 1 Chr 17:17; Isa 52:14; 53:2). Here it is used in a metonymical sense: “appearance.”

[4:9]  40 tn Heb “those pierced of the sword.” The genitive-construct denotes instrumentality: “those pierced by the sword” (חַלְלֵי־חֶרֶב, khalle-kherev). The noun חָלָל (khalal) refers to a “fatal wound” and is used substantivally to refer to “the slain” (Num 19:18; 31:8, 19; 1 Sam 17:52; 2 Sam 23:8, 18; 1 Chr 11:11, 20; Isa 22:2; 66:16; Jer 14:18; 25:33; 51:49; Lam 4:9; Ezek 6:7; 30:11; 31:17, 18; 32:20; Zeph 2:12).

[4:9]  41 tn Heb “those slain of hunger.” The genitive-construct denotes instrumentality: “those slain by hunger,” that is, those who are dying of hunger.

[4:9]  42 tn Heb “who…” The antecedent of the relative pronoun שֶׁהֵם (shehem, “who”) are those dying of hunger in the previous line: מֵחַלְלֵי רָעָב (mekhalle raav, “those slain of hunger”).

[4:9]  43 tn Heb “they flow away.” The verb זוּב (zuv, “to flow, gush”) is used figuratively here, meaning “to pine away” or “to waste away” from hunger. See also the next note.

[4:9]  44 tn Heb “pierced through and through.” The term מְדֻקָּרִים (mÿduqqarim), Pual participle masculine plural from דָּקַר (daqar, “to pierce”), is used figuratively. The verb דָּקַר (daqar, “to pierce”) usually refers to a fatal wound inflicted by a sword or spear (Num 25:8; Judg 9:54; 1 Sam 31:4; 1 Chr 10:4; Isa 13:15; Jer 37:10; 51:4; Zech 12:10; 13:3). Here, it describes people dying from hunger. This is an example of hypocatastasis: an implied comparison between warriors being fatally pierced by sword and spear and the piercing pangs of hunger and starvation. Alternatively “those who hemorrhage (זוּב [zuv, “flow, gush”]) [are better off] than those pierced by lack of food” in parallel to the structure of the first line.

[4:9]  45 tn The preposition מִן (min, “from”) denotes deprivation: “from lack of” something (BDB 580 s.v. 2.f; HALOT 598 s.v. 6).

[4:9]  46 tn Heb “produce of the field.”

[4:10]  47 tn Heb “the hands of compassionate women.”

[4:10]  48 tn Heb “eating.” The infinitive construct (from I בָּרָה, barah) is translated as a noun. Three passages employ the verb (2 Sam 3:35; 12:17; 13:5,6,10) for eating when ill or in mourning.

[4:10]  49 tn Heb “the daughter of my people.”

[4:10]  50 tn Heb “in the destruction of the daughter of my people.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA