TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 19:21

Konteks
19:21 This is what the Lord says about him: 1 

“The virgin daughter Zion 2 

despises you, she makes fun of you;

Daughter Jerusalem

shakes her head after you. 3 

Mazmur 22:7

Konteks

22:7 All who see me taunt 4  me;

they mock me 5  and shake their heads. 6 

Mazmur 44:14-15

Konteks

44:14 You made us 7  an object of ridicule 8  among the nations;

foreigners treat us with contempt. 9 

44:15 All day long I feel humiliated 10 

and am overwhelmed with shame, 11 

Yesaya 37:22

Konteks
37:22 this is what the Lord says about him: 12 

“The virgin daughter Zion 13 

despises you – she makes fun of you;

daughter Jerusalem

shakes her head after you. 14 

Yeremia 18:16

Konteks

18:16 So their land will become an object of horror. 15 

People will forever hiss out their scorn over it.

All who pass that way will be filled with horror

and will shake their heads in derision. 16 

Matius 27:39

Konteks
27:39 Those 17  who passed by defamed him, shaking their heads

Markus 15:29

Konteks
15:29 Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, “Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:21]  1 tn Heb “this is the word which the Lord has spoken about him.”

[19:21]  2 sn Zion (Jerusalem) is pictured here as a young, vulnerable daughter whose purity is being threatened by the would-be Assyrian rapist. The personification hints at the reality which the young girls of the city would face if the Assyrians conquer it.

[19:21]  3 sn Shaking the head was a mocking gesture of derision.

[22:7]  4 tn Or “scoff at, deride, mock.”

[22:7]  5 tn Heb “they separate with a lip.” Apparently this refers to their verbal taunting.

[22:7]  6 sn Shake their heads. Apparently this refers to a taunting gesture. See also Job 16:4; Ps 109:25; Lam 2:15.

[44:14]  7 tn The prefixed verbal form is a preterite (without vav [ו] consecutive).

[44:14]  8 tn Heb “a proverb,” or “[the subject of] a mocking song.”

[44:14]  9 tn Heb “a shaking of the head among the peoples.” Shaking the head was a derisive gesture (see Jer 18:16; Lam 2:15).

[44:15]  10 tn Heb “all the day my humiliation [is] in front of me.”

[44:15]  11 tn Heb “and the shame of my face covers me.”

[37:22]  12 tn Heb “this is the word which the Lord has spoken about him.”

[37:22]  13 sn Zion (Jerusalem) is pictured here as a young, vulnerable daughter whose purity is being threatened by the would-be Assyrian rapist. The personification hints at the reality which the young girls of the city would face if the Assyrians conquer it.

[37:22]  14 sn Shaking the head was a mocking gesture of derision.

[18:16]  15 tn There may be a deliberate double meaning involved here. The word translated here “an object of horror” refers both to destruction (cf. 2:15; 4:17) and the horror or dismay that accompanies it (cf. 5:30; 8:21). The fact that there is no conjunction or preposition in front of the noun “hissing” that follows this suggests that the reaction is in view here, not the cause.

[18:16]  16 tn Heb “an object of lasting hissing. All who pass that way will be appalled and shake their head.”

[18:16]  sn The actions of “shaking of the head” and “hissing” were obviously gestures of scorn and derision. See Lam 2:15-16.

[27:39]  17 tn Here δέ (de) has not been translated.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA