TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Yohanes 4:21

Konteks
4:21 And the commandment we have from him is this: that 1  the one who loves God should love his fellow Christian 2  too.

1 Yohanes 5:12

Konteks
5:12 The one who has the Son 3  has this 4  eternal 5  life; the one who does not have the Son of God does not have this 6  eternal 7  life.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:21]  1 tn The ἵνα (Jina) clause in 4:21 could be giving (1) the purpose or (2) the result of the commandment mentioned in the first half of the verse, but if it does, the author nowhere specifies what the commandment consists of. It makes better sense to understand this ἵνα clause as (3) epexegetical to the pronoun ταύτην (tauthn) at the beginning of 4:21 and thus explaining what the commandment consists of: “that the one who loves God should love his brother also.”

[4:21]  2 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.

[5:12]  3 sn The one who has the Son. The expression “to have the Son” in 5:12 means to “possess” him in the sense that he is present in the individual’s life (see 1 John 2:23 for the use of the Greek verb “to have” to indicate possession of a divine reality). From the parallel statement in 5:10a it is clear that believing in the Son and thus having God’s testimony in one’s self is the same as “having” the Son here in 5:12a. This is essentially identical to John 3:16: “that whoever believes in him should not perish but have eternal life.” In contrast, the negative statement in 5:12b reflects the author’s evaluation of the opponents: “the one who does not have the Son does not have (eternal) life.” The opponents, in spite of their claims to know God, do not possess (nor have they at any time possessed, cf. 2:19) eternal life.

[5:12]  4 tn “This” is a translation of the Greek anaphoric article.

[5:12]  5 tn The word “eternal” is not in the Greek text but is supplied for clarity, since the anaphoric article in Greek points back to the previous mention of eternal life in 5:11.

[5:12]  6 tn “This” is a translation of the Greek anaphoric article.

[5:12]  7 tn The word “eternal” is not in the Greek text but is supplied for clarity, since the anaphoric article in Greek points back to the previous mention of eternal life in 5:11.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA