TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Yohanes 2:27

Konteks

2:27 Now as for you, the anointing 1  that you received from him 2  resides 3  in you, and you have no need for anyone to teach you. But as his 4  anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie. Just as 5  it 6  has taught you, you reside 7  in him.

1 Yohanes 2:2

Konteks
2:2 and he himself is the atoning sacrifice 8  for our sins, and not only for our sins but also for the whole world. 9 

1 Korintus 1:21

Konteks
1:21 For since in the wisdom of God the world by its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe by the foolishness of preaching.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:27]  1 sn The anointing. The “anointing” (χρῖσμα, crisma) which believers have received refers to the indwelling Holy Spirit which has been given to them at their conversion.

[2:27]  2 sn The pronoun could refer to God or Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

[2:27]  3 tn This use of μένω (menw) has been translated “reside” both times in 2:27 because it refers to the current status of believers.

[2:27]  4 sn The pronoun could refer (1) to God or (2) to Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here.

[2:27]  5 tn Grk “and is not a lie, and just as.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:27]  6 tn Or “he.”

[2:27]  7 tn The verb may be read as either (1) indicative or (2) imperative mood. The same verb is found in the following verse, 2:28, but the address to the readers there seems clearly to indicate an imperative. On analogy some have called for an imperative here, but others have seen this as suggesting an indicative here, so that the author is not repeating himself. An indicative is slightly more likely here. Up to this point the thrust of the author has been reassurance rather than exhortation, and an indicative here (“…you reside in him”) balances the indicative in the first part of 2:27 (“the anointing which you received from him resides in you…”). With the following verse the author switches from reassurance (the readers at the time he is writing still ‘remain’; they have not yet adopted the teaching of the opponents) to exhortation (he is writing so that they will ‘remain’ and not succumb to the deception of the opponents).

[2:2]  8 tn A suitable English translation for this word (ἱλασμός, Jilasmos) is a difficult and even controversial problem. “Expiation,” “propitiation,” and “atonement” have all been suggested. L. Morris, in a study that has become central to discussions of this topic (The Apostolic Preaching of the Cross, 140), sees as an integral part of the meaning of the word (as in the other words in the ἱλάσκομαι [Jilaskomai] group) the idea of turning away the divine wrath, suggesting that “propitiation” is the closest English equivalent. It is certainly possible to see an averting of divine wrath in this context, where the sins of believers are in view and Jesus is said to be acting as Advocate on behalf of believers. R. E. Brown’s point (Epistles of John [AB], 220-21), that it is essentially cleansing from sin which is in view here and in the other use of the word in 4:10, is well taken, but the two connotations (averting wrath and cleansing) are not mutually exclusive and it is unlikely that the propitiatory aspect of Jesus’ work should be ruled out entirely in the usage in 2:2. Nevertheless, the English word “propitiation” is too technical to communicate to many modern readers, and a term like “atoning sacrifice” (given by Webster’s New International Dictionary as a definition of “propitiation”) is more appropriate here. Another term, “satisfaction,” might also convey the idea, but “satisfaction” in Roman Catholic theology is a technical term for the performance of the penance imposed by the priest on a penitent.

[2:2]  sn The Greek word (ἱλασμός, Jilasmos) behind the phrase atoning sacrifice conveys both the idea of “turning aside divine wrath” and the idea of “cleansing from sin.”

[2:2]  9 tn Many translations supply an understood repetition of the word “sins” here, thus: “but also for the sins of the whole world.”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA