TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tesalonika 1:3

Konteks
1:3 because we recall 1  in the presence of our God and Father 2  your work of faith and labor of love and endurance of hope 3  in our Lord Jesus Christ.

1 Tesalonika 2:9

Konteks
2:9 For you recall, brothers and sisters, 4  our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.

1 Tesalonika 5:15

Konteks
5:15 See that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.

1 Tesalonika 4:10-11

Konteks
4:10 And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters 5  in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more, 6  4:11 to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.

1 Tesalonika 5:14

Konteks
5:14 And we urge you, brothers and sisters, 7  admonish the undisciplined, comfort the discouraged, help the weak, be patient toward all.

1 Tesalonika 3:6

Konteks

3:6 But now Timothy has come 8  to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection 9  and long to see us just as we also long to see you! 10 

1 Tesalonika 5:12

Konteks
Final Instructions

5:12 Now we ask you, brothers and sisters, 11  to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,

1 Tesalonika 4:6

Konteks
4:6 In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, 12  because the Lord is the avenger in all these cases, 13  as we also told you earlier and warned you solemnly.

1 Tesalonika 4:1

Konteks
A Life Pleasing to God

4:1 Finally then, brothers and sisters, 14  we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how 15  you must live and please God (as you are in fact living) 16  that you do so more and more.

1 Tesalonika 5:13

Konteks
5:13 and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.

1 Tesalonika 1:2

Konteks
Thanksgiving for Response to the Gospel

1:2 We thank God always for all of you as we mention you constantly 17  in our prayers,

1 Tesalonika 2:11

Konteks
2:11 As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,

1 Tesalonika 5:6

Konteks
5:6 So then we must not sleep as the rest, but must stay alert and sober.

1 Tesalonika 3:4

Konteks
3:4 For in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know. 18 

1 Tesalonika 5:8

Konteks
5:8 But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate 19  of faith and love and as a helmet our hope for salvation. 20 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:3]  1 tn Grk “making mention…recalling.” The participle ποιούμενοι (poioumenoi) in v. 2 has been translated as temporal, and μνημονεύοντες (mnhmoneuonte") in v. 3 has been translated as causal.

[1:3]  2 tn Or the phrase may connect at the end of the verse: “hope…in the presence of our God and Father.”

[1:3]  3 tn These phrases denote Christian virtues in action: the work produced by faith, labor motivated by love, and endurance that stems from hope in Christ.

[2:9]  4 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[4:10]  5 tn Grk “brothers”; this applies to the second occurrence as well. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[4:10]  6 sn To do so more and more. See 1 Thess 4:1.

[5:14]  7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[3:6]  8 tn Grk “but now Timothy having come,” a subordinate clause leading to the main clause of v. 7.

[3:6]  9 tn Grk “you have a good remembrance of us always.”

[3:6]  10 tn Grk “just as also we you.”

[5:12]  11 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[4:6]  12 tn Grk “not to transgress against or defraud his brother in the matter,” continuing the sentence of vv. 3-5.

[4:6]  13 tn Grk “concerning all these things.”

[4:1]  14 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.

[4:1]  15 sn As you received instruction from us about how (Grk “as you received from us how”). The Greek word translated received is used for accepting instructions passed on as fixed traditions from teacher to follower. Paul speaks in these terms about doctrinal traditions as well as ethical instruction that he passes on to his converts and expects them to keep (cf. 1 Cor 11:2, 23; 15:1-3; Gal 1:9; Phil 4:9; 2 Thess 2:15; 3:6).

[4:1]  16 tc This parenthetical clause is absent in several later witnesses (D2 Ψ Ï), but it may have been expunged for sounding redundant. The longer text, in this instance, is solidly supported by א A B D* F G 0183vid 0278 33 81 104 326 365 629 al co and should be unquestionably preferred.

[1:2]  17 tn Or “mention you in our prayers, because we recall constantly…”

[3:4]  18 tn Grk “just as it also occurred and you know.”

[5:8]  19 sn An allusion to Isa 59:17.

[5:8]  20 tn Grk “hope of salvation” (“a helmet…for salvation” is an allusion to Isa 59:17).



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA