1 Raja-raja 7:21
Konteks7:21 He set up the pillars on the porch in front of the main hall. He erected one pillar on the right 1 side and called it Jakin; 2 he erected the other pillar on the left 3 side and called it Boaz. 4
1 Raja-raja 7:23
Konteks7:23 He also made the large bronze basin called “The Sea.” 5 It measured 15 feet 6 from rim to rim, was circular in shape, and stood seven-and-a-half feet 7 high. Its circumference was 45 feet. 8
1 Raja-raja 18:25
Konteks18:25 Elijah told the prophets of Baal, “Choose one of the bulls for yourselves and go first, for you are the majority. Invoke the name of your god, but do not light a fire.” 9
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[7:21] 2 sn The name Jakin appears to be a verbal form and probably means, “he establishes.”
[7:21] 4 sn The meaning of the name Boaz is uncertain. For various proposals, see BDB 126-27 s.v. בעז. One attractive option is to revocalize the name as בְּעֹז (be’oz, “in strength”) and to understand it as completing the verbal form on the first pillar. Taking the words together and reading from right to left, one can translate the sentence, “he establishes [it] in strength.”
[7:23] 5 tn Heb “He made the sea, cast.”
[7:23] sn This large basin that was mounted on twelve bronze bulls and contained water for the priests to bathe themselves (2 Chr 4:6; cf. Exod 30:17-21).
[7:23] 7 tn Heb “five cubits.”
[7:23] 8 tn Heb “and a measuring line went around it thirty cubits all around.”
[18:25] 9 tc The last sentence of v. 25 is absent in the Syriac Peshitta.