1 Petrus 2:20-21
Konteks2:20 For what credit is it if you sin and are mistreated and endure it? But if you do good and suffer and so endure, this finds favor with God. 1 2:21 For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.
1 Petrus 2:23
Konteks2:23 When he was maligned, he 2 did not answer back; when he suffered, he threatened 3 no retaliation, 4 but committed himself to God 5 who judges justly.
1 Petrus 5:9
Konteks5:9 Resist him, 6 strong in your faith, because you know 7 that your brothers and sisters 8 throughout the world 9 are enduring 10 the same kinds of suffering. 11
[2:20] 1 tn Grk “For this [is] favor/grace with God,” used as a metonymy as in vs. 19 of that which pleases him, which he looks on with favor (cf. BDAG 1079 s.v. χάρις 2).
[2:23] 2 tn Grk “who being maligned,” continuing the reference to Christ. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[2:23] 3 tn Grk “he did not threaten, but.”
[2:23] 4 sn An allusion to Isa 53:7.
[2:23] 5 tn Grk “to the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[5:9] 6 tn Grk “whom,” referring to the devil in v. 8. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[5:9] 7 tn Grk “knowing,” a participle that usually denotes a reason for the related action.
[5:9] 8 tn Grk “your brotherhood.” The Greek term “brotherhood” is used in a broad sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 19 s.v. ἀδελφότης 1). Another alternative translation would be “your fellow believers,” though this would weaken the familial connotations. This same word occurs in 2:17; there it has been translated “family of believers.”
[5:9] 9 tn Grk “your brotherhood in the world,” referring to the Christian community worldwide.
[5:9] 10 tn This verb carries the nuance “to accomplish, complete,” emphasizing their faithful endurance in suffering. The verb is passive in Greek (“suffering is being endured by your brotherhood”), but has been translated as an active to give a smoother English style.