TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Korintus 1:8

Konteks
1:8 He 1  will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

Filipi 1:6

Konteks
1:6 For I am sure of this very thing, 2  that the one 3  who began a good work in 4  you will perfect it 5  until the day of Christ Jesus.

Filipi 1:2

Konteks
1:2 Grace and peace to you 6  from God our Father and the Lord Jesus Christ!

Titus 1:1-2

Konteks
Salutation

1:1 From Paul, 7  a slave 8  of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith 9  of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness, 1:2 in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began. 10 

Pengkhotbah 3:12

Konteks
Enjoy Life in the Present

3:12 I have concluded 11  that there is nothing better for people 12 

than 13  to be happy and to enjoy

themselves 14  as long as they live,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tn Grk “who,” referring to Christ. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[1:6]  2 tn Grk “since I am sure of this very thing.” The verse begins with an adverbial participle that is dependent on the main verb in v. 3 (“I thank”). Paul here gives one reason for his thankfulness.

[1:6]  3 tn The referent is clearly God from the overall context of the paragraph and the mention of “the day of Christ Jesus” at the end, which would be redundant if Christ were referred to here.

[1:6]  4 tn Or “among.”

[1:6]  5 tn The word “it” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[1:2]  6 tn Grk “Grace to you and peace.”

[1:1]  7 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[1:1]  8 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

[1:1]  sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”

[1:1]  9 tn Grk “for the faith,” possibly, “in accordance with the faith.”

[1:2]  10 tn Grk “before eternal ages.”

[3:12]  11 tn Heb “I know.”

[3:12]  12 tn Heb “for them”; the referent (people, i.e., mankind) has been specified in the translation for clarity.

[3:12]  13 tn Qoheleth uses the exceptive particle אִםכִּי (ki…’im, “except”) to identify the only exception to the futility within man’s life (BDB 474 s.v. כִּי 2).

[3:12]  14 tn Heb “to do good.” The phrase לַעֲשׂוֹת טוֹב (laasot tov) functions idiomatically for “to experience [or see] happiness [or joy].” The verb עָשַׂה (’asah) probably denotes “to acquire; to obtain” (BDB 795 s.v. עָשַׂה II.7), and טוֹב (tov) means “good; pleasure; happiness,” e.g., Eccl 2:24; 3:13; 5:17 (BDB 375 s.v. טוֹב 1).



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA