TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 31:10

31:10 They placed Saul’s armor in the temple of the Ashtoreths 1  and hung his corpse on the city wall of Beth Shan.

1 Samuel 31:12

31:12 all their warriors set out and traveled throughout the night. They took Saul’s corpse and the corpses of his sons from the city wall of Beth Shan and went 2  to Jabesh, where they burned them.

2 Samuel 21:12

21:12 he 3  went and took the bones of Saul and of his son Jonathan 4  from the leaders 5  of Jabesh Gilead. (They had secretly taken 6  them from the plaza at Beth Shan. It was there that Philistines 7  publicly exposed their corpses 8  after 9  they 10  had killed Saul at Gilboa.)
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:10]  1 sn The Semitic goddess Astarte was associated with love and war in the ancient Near East. See the note on the same term in 7:3.

[31:12]  2 tc The translation follows the MT, which vocalizes the verb as a Qal. The LXX, however, treats the verb as a Hiphil, “they brought.”

[21:12]  3 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation.

[21:12]  4 tn Heb “the bones of Saul and the bones of Jonathan his son.” See also v. 13.

[21:12]  5 tn Heb “lords.”

[21:12]  6 tn Heb “stolen.”

[21:12]  7 tc Against the MT, this word is better read without the definite article. The MT reading is probably here the result of wrong word division, with the letter ה (he) belonging with the preceding word שָׁם (sham) as the he directive (i.e., שָׁמָּה, samah, “to there”).

[21:12]  8 tn Heb “had hung them.”

[21:12]  9 tn Heb “in the day.”

[21:12]  10 tn Heb “Philistines.”

TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA