Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:16

Tidak seorangpun menambalkan secarik kain yang belum susut pada baju yang tua, karena jika demikian kain penambal itu akan mencabik baju itu, lalu makin besarlah koyaknya.

AYT (2018)

Tidak ada seorang pun yang menambalkan kain yang baru pada pakaian yang lama, karena tambalan itu merobek pakaian yang lama dan makin besarlah robeknya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:16

Seorang pun tiada menampalkan secarik kain yang baharu pada pakaian yang lama; karena koyaklah pula penampal itu daripada pakaian yang lama itu, sehingga koyaknya lebih besar lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:16

Tidak ada orang yang menambal baju yang sudah tua dengan sepotong kain yang masih baru. Sebab kain penambal itu akan menciut dan menyobek baju itu, sehingga mengakibatkan sobekan yang lebih besar.

MILT (2008)

Dan tidak seorang pun menambalkan secarik kain yang baru pada jubah yang usang, karena tambalan itu akan mencabik jubah itu dan koyaknya menjadi semakin besar.

Shellabear 2011 (2011)

Tidak seorang pun akan menambalkan secarik kain baru pada pakaian yang sudah tua, karena kain penambal itu akan menyebabkan pakaian itu koyak, sehingga semakin besarlah koyaknya.

AVB (2015)

Tiada siapa akan menampal pakaian lama dengan perca kain baru, kerana tampalan itu akan mengecut dan semakin koyaklah pakaian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:16

Tidak seorangpun
<3762>
menambalkan
<1911>
secarik
<1915>
kain
<4470>
yang belum susut
<46>
pada
<1909>
baju
<2440>
yang tua
<3820>
, karena
<1063>
jika demikian kain penambal
<4138>
itu akan mencabik baju
<2440>
itu, lalu
<2532>
makin besarlah
<5501>
koyaknya
<4978>
.

[<1161> <142> <846> <575> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:16

Seorang pun tiada
<3762>
menampalkan
<1911>
secarik
<1915>
kain
<4470>
yang baharu
<46>
pada
<1909>
pakaian
<2440>
yang lama
<3820>
; karena
<1063>
koyaklah
<142>
pula penampal
<4138>
itu daripada
<575>
pakaian
<2440>
yang lama
<1096>
itu, sehingga koyaknya
<4978>
lebih besar
<5501>
lagi.
AYT ITL
Tidak ada seorang pun
<3762>
yang menambalkan
<1911>
kain
<1915> <4470>
yang baru
<46>
pada
<1909>
pakaian
<2440>
yang lama
<3820>
karena
<1063>
tambalan
<4138>
itu
<846>
merobek
<142>
pakaian
<2440>
yang lama
<0>
dan
<2532>
makin besarlah
<5501>
robeknya
<4978>
.

[<1161> <1096>]

[<3588> <575> <3588>]
GREEK
oudeiv
<3762>
A-NSM
de
<1161>
CONJ
epiballei
<1911> (5719)
V-PAI-3S
epiblhma
<1915>
N-ASN
rakouv
<4470>
N-GSN
agnafou
<46>
A-GSN
epi
<1909>
PREP
imatiw
<2440>
N-DSN
palaiw
<3820>
A-DSN
airei
<142> (5719)
V-PAI-3S
gar
<1063>
CONJ
to
<3588>
T-NSN
plhrwma
<4138>
N-NSN
autou
<846>
P-GSN
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
imatiou
<2440>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
ceiron
<5501>
A-NSN
scisma
<4978>
N-NSN
ginetai
<1096> (5736)
V-PNI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:16

Tidak seorangpun menambalkan secarik kain 1  yang belum susut 1  pada baju yang tua, karena jika demikian kain penambal itu akan mencabik baju itu, lalu makin besarlah koyaknya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA