Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:21

Konteks
NETBible

When I send a boy after them, I will say, “Go and find the arrows.” If I say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you; 1  get them,’ then come back. For as surely as the Lord lives, you will be safe and there will no problem.

NASB ©

biblegateway 1Sa 20:21

"And behold, I will send the lad, saying, ‘Go, find the arrows.’ If I specifically say to the lad, ‘Behold, the arrows are on this side of you, get them,’ then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives.

HCSB

Then I will send the young man and say , 'Go and find the arrows!' Now, if I expressly say to the young man, 'Look, the arrows are on this side of you--get them,' then come, because as the LORD lives, it is safe for you and there is no problem.

LEB

Then I will send out a boy and say, ‘Go, find the arrows.’ Now, if I tell the boy, ‘Look, the arrows are next to you; get them,’ then come back with me. You will be safe, and there will be no trouble. I swear it, as the LORD lives.

NIV ©

biblegateway 1Sa 20:21

Then I will send a boy and say, ‘Go, find the arrows.’ If I say to him, ‘Look, the arrows are on this side of you; bring them here,’ then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.

ESV

And behold, I will send the young man, saying, 'Go, find the arrows.' If I say to the young man, 'Look, the arrows are on this side of you, take them,' then you are to come, for, as the LORD lives, it is safe for you and there is no danger.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 20:21

Then I will send the boy, saying, ‘Go, find the arrows.’ If I say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you, collect them,’ then you are to come, for, as the LORD lives, it is safe for you and there is no danger.

REB

Then I shall send my boy to find the arrows. If I say to him, ‘Look, the arrows are on this side of you; pick them up,’ then you can come out of hiding. You will be quite safe, I swear it, for there will be nothing amiss.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 20:21

"and there I will send a lad, saying , ‘Go, find the arrows.’ If I expressly say to him, ‘Look, the arrows are on this side of you; get them and come’ ––then, as the LORD lives, there is safety for you and no harm.

KJV

And, behold, I will send a lad, [saying], Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows [are] on this side of thee, take them; then come thou: for [there is] peace to thee, and no hurt; [as] the LORD liveth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And, behold, I will send
<07971> (8799)
a lad
<05288>_,
[saying], Go
<03212> (8798)_,
find out
<04672> (8798)
the arrows
<02671>_.
If I expressly
<0559> (8800)
say
<0559> (8799)
unto the lad
<05288>_,
Behold, the arrows
<02671>
[are] on this side of thee, take
<03947> (8798)
them; then come
<0935> (8798)
thou: for [there is] peace
<07965>
to thee, and no hurt
<01697>_;
[as] the LORD
<03068>
liveth
<02416>_.
{no hurt: Heb. not any thing}
NASB ©

biblegateway 1Sa 20:21

"And behold
<02009>
, I will send
<07971>
the lad
<05288>
, saying, 'Go
<01980>
, find
<04672>
the arrows
<02671>
.' If
<0518>
I specifically
<0559>
say
<0559>
to the lad
<05288>
, 'Behold
<02009>
, the arrows
<02671>
are on this
<02008>
side
<02008>
of you, get
<03947>
them,' then come
<0935>
; for there is safety
<07965>
for you and no
<0369>
harm
<01697>
, as the LORD
<03068>
lives
<02416>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
apostelw
<649
V-FAI-1S
to
<3588
T-ASN
paidarion
<3808
N-ASN
legwn
<3004
V-PAPNS
deuro
<1204
ADV
eure
<2147
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
thn
<3588
T-ASF
scizan {N-ASF} ean
<1437
CONJ
eipw {V-AAS-1S} legwn
<3004
V-PAPNS
tw
<3588
T-DSM
paidariw
<3808
N-DSN
wde
<3592
ADV
h
<3588
T-NSF
sciza {N-NSF} apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
wde
<3592
ADV
labe
<2983
V-AAD-2S
authn
<846
D-ASF
paraginou
<3854
V-PMD-2S
oti
<3754
CONJ
eirhnh
<1515
N-NSF
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
logov
<3056
N-NSM
zh
<2198
V-PAS-3S
kuriov
<2962
N-NSM
NET [draft] ITL
When I send
<07971>
a boy
<05288>
after them, I will say
<0559>
, “Go
<01980>
and find
<04672>
the arrows
<02678>
.” If
<0518>
I say
<0559>
to the boy
<05288>
, ‘Look
<02009>
, the arrows
<02678>
are on
<04480>
this side
<02008>
of you; get
<03947>
them,’ then come
<0935>
back. For
<03588>
as surely as the Lord
<03068>
lives
<02416>
, you will be safe
<07965>
and there will no
<0369>
problem
<01697>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
yx
<02416>
rbd
<01697>
Nyaw
<0369>
Kl
<0>
Mwls
<07965>
yk
<03588>
habw
<0935>
wnxq
<03947>
hnhw
<02008>
Kmm
<04480>
Myuxh
<02678>
hnh
<02009>
renl
<05288>
rma
<0559>
rma
<0559>
Ma
<0518>
Myuxh
<02678>
ta
<0853>
aum
<04672>
Kl
<01980>
renh
<05288>
ta
<0853>
xlsa
<07971>
hnhw (20:21)
<02009>

NETBible

When I send a boy after them, I will say, “Go and find the arrows.” If I say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you; 1  get them,’ then come back. For as surely as the Lord lives, you will be safe and there will no problem.

NET Notes

tn Heb “from you and here.”




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA