Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 18:22

Konteks
NETBible

Then Saul instructed his servants, “Tell David secretly, ‘The king is pleased with you, and all his servants like you. So now become the king’s son-in-law.”

NASB ©

biblegateway 1Sa 18:22

Then Saul commanded his servants, "Speak to David secretly, saying, ‘Behold, the king delights in you, and all his servants love you; now therefore, become the king’s son-in-law.’"

HCSB

Saul then ordered his servants, "Speak to David in private and tell him, 'Look, the king is pleased with you, and all his servants love you. Therefore, you should become the king's son-in-law.'"

LEB

Saul ordered his officers, "Talk to David in private. Tell him, ‘The king likes you, and all his officers are fond of you. Become the king’s son–in–law.’"

NIV ©

biblegateway 1Sa 18:22

Then Saul ordered his attendants: "Speak to David privately and say, ‘Look, the king is pleased with you, and his attendants all like you; now become his son-in-law.’"

ESV

And Saul commanded his servants, "Speak to David in private and say, 'Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now then become the king's son-in-law.'"

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 18:22

Saul commanded his servants, "Speak to David in private and say, ‘See, the king is delighted with you, and all his servants love you; now then, become the king’s son-in-law.’"

REB

and ordered his courtiers to say to David privately, “The king is well disposed to you and you are dear to us all; now is the time for you to marry into the king's family.”

NKJV ©

biblegateway 1Sa 18:22

And Saul commanded his servants, "Communicate with David secretly, and say, ‘Look, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore, become the king’s son–in–law.’"

KJV

And Saul commanded his servants, [saying], Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Saul
<07586>
commanded
<06680> (8762)
his servants
<05650>_,
[saying], Commune
<01696> (8761)
with David
<01732>
secretly
<03909>_,
and say
<0559> (8800)_,
Behold, the king
<04428>
hath delight
<02654> (8804)
in thee, and all his servants
<05650>
love
<0157> (8804)
thee: now therefore be the king's
<04428>
son in law
<02859> (8690)_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 18:22

Then Saul
<07586>
commanded
<06680>
his servants
<05650>
, "Speak
<01696>
to David
<01732>
secretly
<03909>
, saying
<0559>
, 'Behold
<02009>
, the king
<04428>
delights
<02654>
in you, and all
<03605>
his servants
<05650>
love
<0157>
you; now
<06258>
therefore, become
<02859>
the king's
<04428>
son-in-law
<02859>
.'"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eneteilato
<1781
V-AMI-3S
saoul
<4549
N-PRI
toiv
<3588
T-DPM
paisin
<3816
N-DPM
autou
<846
D-GSM
legwn
<3004
V-PAPNS
lalhsate
<2980
V-AAD-2P
umeiv
<4771
P-NP
layra
<2977
ADV
tw
<3588
T-DSM
dauid {N-PRI} legontev
<3004
V-PAPNP
idou
<2400
INJ
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
yelei
<2309
V-PAI-3S
en
<1722
PREP
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
autou
<846
D-GSM
agapwsin
<25
V-PAI-3P
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
epigambreuson
<1918
V-AAD-2S
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
NET [draft] ITL
Then Saul
<07586>
instructed
<06680>
his servants
<05650>
, “Tell
<01696>
David
<01732>
secretly
<03909>
, ‘The king
<04428>
is pleased
<02654>
with you, and all
<03605>
his servants
<05650>
like
<0157>
you. So now
<06258>
become
<02859>
the king’s
<04428>
son-in-law
<02859>
.”
HEBREW
Klmb
<04428>
Ntxth
<02859>
htew
<06258>
Kwbha
<0157>
wydbe
<05650>
lkw
<03605>
Klmh
<04428>
Kb
<0>
Upx
<02654>
hnh
<02009>
rmal
<0559>
jlb
<03909>
dwd
<01732>
la
<0413>
wrbd
<01696>
*wdbe
<05650>
ta
<0853>
lwas
<07586>
wuyw (18:22)
<06680>




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA