Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 12:18

Konteks
NETBible

So Samuel called to the Lord, and the Lord made it thunder and rain that day. All the people were very afraid of both the Lord and Samuel.

NASB ©

biblegateway 1Sa 12:18

So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

HCSB

Samuel called on the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel.

LEB

Then Samuel called on the LORD. That day the LORD sent thunder and rain so that all the people feared the LORD and Samuel very much.

NIV ©

biblegateway 1Sa 12:18

Then Samuel called upon the LORD, and that same day the LORD sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the LORD and of Samuel.

ESV

So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 12:18

So Samuel called upon the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

REB

So Samuel called to the LORD and he sent thunder and rain that day; and all the people were in great fear of the LORD and of Samuel.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 12:18

So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

KJV

So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So Samuel
<08050>
called
<07121> (8799)
unto the LORD
<03068>_;
and the LORD
<03068>
sent
<05414> (8799)
thunder
<06963>
and rain
<04306>
that day
<03117>_:
and all the people
<05971>
greatly
<03966>
feared
<03372> (8799)
the LORD
<03068>
and Samuel
<08050>_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 12:18

So Samuel
<08050>
called
<07121>
to the LORD
<03068>
, and the LORD
<03068>
sent
<05414>
thunder
<06963>
and rain
<04306>
that day
<03117>
; and all
<03605>
the people
<05971>
greatly
<03966>
feared
<03372>
the LORD
<03068>
and Samuel
<08050>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
epekalesato {V-AMI-3S} samouhl
<4545
N-PRI
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
edwken
<1325
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
fwnav
<5456
N-APF
kai
<2532
CONJ
ueton
<5205
N-ASM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
kai
<2532
CONJ
efobhyhsan
<5399
V-API-3P
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
sfodra
<4970
ADV
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
samouhl
<4545
N-PRI
NET [draft] ITL
So Samuel
<08050>
called
<07121>
to
<0413>
the Lord
<03068>
, and the Lord
<03068>
made
<05414>
it thunder
<06963>
and rain
<04306>
that day
<03117>
. All
<03605>
the people
<05971>
were very
<03966>
afraid
<03372>
of both the Lord
<03068>
and Samuel
<08050>
.
HEBREW
lawms
<08050>
taw
<0853>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
dam
<03966>
Meh
<05971>
lk
<03605>
aryyw
<03372>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
rjmw
<04306>
tlq
<06963>
hwhy
<03068>
Ntyw
<05414>
hwhy
<03068>
la
<0413>
lawms
<08050>
arqyw (12:18)
<07121>




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA