Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ruth 3:17

Konteks
NETBible

She said, “He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me, 1  ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’” 2 

NASB ©

biblegateway Rut 3:17

She said, "These six measures of barley he gave to me, for he said, ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’"

HCSB

She said, "He gave me these six measures of barley, because he said, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"

LEB

She said, "He gave me these six measures of barley and told me not to come back to you empty–handed."

NIV ©

biblegateway Rut 3:17

and added, "He gave me these six measures of barley, saying, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’"

ESV

saying, "These six measures of barley he gave to me, for he said to me, 'You must not go back empty-handed to your mother-in-law.'"

NRSV ©

bibleoremus Rut 3:17

saying, "He gave me these six measures of barley, for he said, ‘Do not go back to your mother-in-law empty-handed.’"

REB

and she added, “He gave me these six measures of barley; he would not let me come home to my mother-in-law empty-handed.”

NKJV ©

biblegateway Rut 3:17

And she said, "These six ephahs of barley he gave me; for he said to me, ‘Do not go empty–handed to your mother–in–law.’"

KJV

And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And she said
<0559> (8799)_,
These six
<08337>
[measures] of barley
<08184>
gave
<05414> (8804)
he me; for he said
<0559> (8804)
to me, Go
<0935> (8799)
not empty
<07387>
unto thy mother in law
<02545>_.
NASB ©

biblegateway Rut 3:17

She said
<0559>
, "These
<0428>
six
<08337>
measures of barley
<08184>
he gave
<05414>
to me, for he said
<0559>
, 'Do not go
<0935>
to your mother-in-law
<02545>
empty-handed
<07387>
.'"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
ta
<3588
T-APN
ex
<1803
N-NUI
twn
<3588
T-GPF
kriywn
<2915
N-GPF
tauta
<3778
D-APN
edwken
<1325
V-AAI-3S
moi
<1473
P-DSF
oti
<3754
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
me
<1473
P-ASF
mh
<3165
ADV
eiselyhv
<1525
V-AAS-2S
kenh
<2756
A-NSF
prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
penyeran
<3994
N-ASF
sou
<4771
P-GSF
NET [draft] ITL
She said
<0559>
, “He gave
<05414>
me these
<0428>
sixty
<08337>
pounds of barley
<08184>
, for
<03588>
he said
<0559>
to
<0413>
me, ‘Do not
<0408>
go
<0935>
to your mother-in-law
<02545>
empty-handed
<07387>
.’”
HEBREW
Ktwmx
<02545>
la
<0408>
Mqyr
<07387>
yawbt
<0935>
la *yla {zz}
<0413>
rma
<0559>
yk
<03588>
yl
<0>
Ntn
<05414>
hlah
<0428>
Myrevh
<08184>
ss
<08337>
rmatw (3:17)
<0559>

NETBible

She said, “He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me, 1  ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’” 2 

NET Notes

tc The MT (Kethib) lacks the preposition אֵלַי (’elay, “to me”) which is attested in the marginal reading (Qere).

sn ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’ In addition to being a further gesture of kindness on Boaz’s part, the gift of barley served as a token of his intention to fulfill his responsibility as family guardian. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 225-26, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 187.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA