Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 16:17

Konteks
NETBible

Finally he told her his secret. 1  He said to her, “My hair has never been cut, 2  for I have been dedicated to God 3  from the time I was conceived. 4  If my head 5  were shaved, my strength would leave me; I would become weak, and be just like all other men.”

NASB ©

biblegateway Jdg 16:17

So he told her all that was in his heart and said to her, "A razor has never come on my head, for I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If I am shaved, then my strength will leave me and I will become weak and be like any other man."

HCSB

he told her the whole truth and said to her, "My hair has never been cut, because I am a Nazirite to God from birth. If I am shaved, my strength will leave me, and I will become weak and be like any other man."

LEB

Finally, he told her the truth. He told her, "Because I’m a Nazirite, no one has ever cut the hair on my head. I was dedicated to God before I was born. If my hair is ever shaved off, my strength will leave me. Then I’ll be like any other man."

NIV ©

biblegateway Jdg 16:17

So he told her everything. "No razor has ever been used on my head," he said, "because I have been a Nazirite set apart to God since birth. If my head were shaved, my strength would leave me, and I would become as weak as any other man."

ESV

And he told her all his heart, and said to her, "A razor has never come upon my head, for I have been a Nazirite to God from my mother's womb. If my head is shaved, then my strength will leave me, and I shall become weak and be like any other man."

NRSV ©

bibleoremus Jdg 16:17

So he told her his whole secret, and said to her, "A razor has never come upon my head; for I have been a nazirite to God from my mother’s womb. If my head were shaved, then my strength would leave me; I would become weak, and be like anyone else."

REB

that he told her the whole secret. “No razor has touched my head,” he said, “because I am a Nazirite, consecrated to God from the day of my birth. If my head were shaved, then my strength would leave me, and I should become no stronger than any other man.”

NKJV ©

biblegateway Jdg 16:17

that he told her all his heart, and said to her, "No razor has ever come upon my head, for I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If I am shaven, then my strength will leave me, and I shall become weak, and be like any other man."

KJV

That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I [have been] a Nazarite unto God from my mother’s womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any [other] man.

[+] Bhs. Inggris

KJV
That he told
<05046> (8686)
her all his heart
<03820>_,
and said
<0559> (8799)
unto her, There hath not come
<05927> (8804)
a razor
<04177>
upon mine head
<07218>_;
for I [have been] a Nazarite
<05139>
unto God
<0430>
from my mother's
<0517>
womb
<0990>_:
if I be shaven
<01548> (8795)_,
then my strength
<03581>
will go
<05493> (8804)
from me, and I shall become weak
<02470> (8804)_,
and be like any [other] man
<0120>_.
NASB ©

biblegateway Jdg 16:17

So he told
<05046>
her all
<03605>
that was in his heart
<03820>
and said
<0559>
to her, "A razor
<04177>
has never
<03808>
come
<05927>
on my head
<07218>
, for I have been a Nazirite
<05139>
to God
<0430>
from my mother's
<0517>
womb
<0990>
. If
<0518>
I am shaved
<01548>
, then my strength
<03581>
will leave
<05493>
<4480> me and I will become
<02470>
weak
<02470>
and be like any
<03605>
other man
<0120>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
aphggeilen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
apo
<575
PREP
kardiav
<2588
N-GSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
xuron {N-NSN} ouk
<3364
ADV
anabhsetai
<305
V-FMI-3S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
kefalhn
<2776
N-ASF
mou
<1473
P-GS
oti
<3754
CONJ
naziraiov {N-NSM} yeou
<2316
N-GSM
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
ek
<1537
PREP
koiliav
<2836
N-GSF
mhtrov
<3384
N-GSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ean
<1437
CONJ
xurhswmai
<3587
V-AMS-1S
aposthsetai {V-FMI-3S} ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
h
<3588
T-NSF
iscuv
<2479
N-NSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
asyenhsw
<770
V-FAI-1S
kai
<2532
CONJ
esomai
<1510
V-FMI-1S
kata
<2596
PREP
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
anyrwpouv
<444
N-APM
NET [draft] ITL
Finally he told
<05046>
her his secret
<03820>
. He said
<0559>
to her, “My hair
<07218>
has never
<03808>
been cut
<05927>
, for
<03588>
I have been dedicated
<05139>
to God
<0430>
from the time I
<0589>
was conceived
<0517>

<0990>
. If
<0518>
my head were shaved
<01548>
, my strength
<03581>
would leave
<05493>
me; I would become weak
<02470>
, and be
<01961>
just like all
<03605>
other men
<0120>
.”
HEBREW
Mdah
<0120>
lkk
<03605>
ytyyhw
<01961>
ytylxw
<02470>
yxk
<03581>
ynmm
<04480>
row
<05493>
ytxlg
<01548>
Ma
<0518>
yma
<0517>
Njbm
<0990>
yna
<0589>
Myhla
<0430>
ryzn
<05139>
yk
<03588>
ysar
<07218>
le
<05921>
hle
<05927>
al
<03808>
hrwm
<04177>
hl
<0>
rmayw
<0559>
wbl
<03820>
lk
<03605>
ta
<0853>
hl
<0>
dgyw (16:17)
<05046>

NETBible

Finally he told her his secret. 1  He said to her, “My hair has never been cut, 2  for I have been dedicated to God 3  from the time I was conceived. 4  If my head 5  were shaved, my strength would leave me; I would become weak, and be just like all other men.”

NET Notes

tn Heb “all his heart.”

tn Heb “a razor has not come upon my head.”

tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”).

tn Heb “from the womb of my mother.”

tn Heb “I.” The referent has been made more specific in the translation (“my head”).




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA