Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 7:14

Konteks
NETBible

So 1  I said to him, “My lord, you know the answer.” 2  Then 3  he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 4  have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!

NASB ©

biblegateway Rev 7:14

I said to him, "My lord, you know." And he said to me, "These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

HCSB

I said to him, "Sir, you know." Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

LEB

And I said to him, "My lord, you know." And he said to me, "These are the ones who have come out of the great tribulation, and have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

NIV ©

biblegateway Rev 7:14

I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

ESV

I said to him, "Sir, you know." And he said to me, "These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

NRSV ©

bibleoremus Rev 7:14

I said to him, "Sir, you are the one that knows." Then he said to me, "These are they who have come out of the great ordeal; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

REB

I answered, “My lord, it is you who know.” He said to me, “They are those who have passed through the great ordeal; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

NKJV ©

biblegateway Rev 7:14

And I said to him, "Sir, you know." So he said to me, "These are the ones who come out of the great tribulation, and washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

KJV

And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
I said
<2046> (5758)
unto him
<846>_,
Sir
<2962>_,
thou
<4771>
knowest
<1492> (5758)_.
And
<2532>
he said
<2036> (5627)
to me
<3427>_,
These
<3778>
are they
<1526> (5748)
which came
<2064> (5740)
out of
<1537>
great
<3173>
tribulation
<2347>_,
and
<2532>
have washed
<4150> (5656)
their
<846>
robes
<4749>_,
and
<2532>
made
<3021> (0)
them
<4749> <846>
white
<3021> (5656)
in
<1722>
the blood
<129>
of the Lamb
<721>_.
NASB ©

biblegateway Rev 7:14

I said
<3004>
to him, "My lord
<2962>
, you know
<3609>
." And he said
<3004>
to me, "These
<3778>
are the ones who come
<2064>
out of the great
<3173>
tribulation
<2347>
, and they have washed
<4150>
their robes
<4749>
and made
<3021>
them white
<3021>
in the blood
<129>
of the Lamb
<721>
.
NET [draft] ITL
So
<2532>
I said
<4483>
to him
<846>
, “My
<3450>
lord
<2962>
, you
<4771>
know
<1492>
the answer.” Then
<2532>
he said
<3004>
to me
<3427>
, “These
<3778>
are
<1510>
the ones who have come
<2064>
out of
<1537>
the great
<3173>
tribulation
<2347>
. They have washed
<4150>
their
<846>
robes
<4749>
and
<2532>
made
<3021>
them
<846>
white
<3021>
in
<1722>
the blood
<129>
of the Lamb
<721>
!
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειρηκα
<4483> <5758>
V-RAI-1S-ATT
αυτω
<846>
P-DSM
κυριε
<2962>
N-VSM
μου
<3450>
P-1GS
συ
<4771>
P-2NS
οιδας
<1492> <5758>
V-RAI-2S
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<3004> <5627>
V-2AAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
ουτοι
<3778>
D-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ερχομενοι
<2064> <5740>
V-PNP-NPM
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
θλιψεως
<2347>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
μεγαλης
<3173>
A-GSF
και
<2532>
CONJ
επλυναν
<4150> <5656>
V-AAI-3P
τας
<3588>
T-APF
στολας
<4749>
N-APF
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
ελευκαναν
<3021> <5656>
V-AAI-3P
αυτας
<846>
P-APF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
αιματι
<129>
N-DSN
του
<3588>
T-GSN
αρνιου
<721>
N-GSN

NETBible

So 1  I said to him, “My lord, you know the answer.” 2  Then 3  he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 4  have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.

tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA