Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 6:17

Konteks
NETBible

because the great day of their 1  wrath has come, and who is able to withstand it?” 2 

NASB ©

biblegateway Rev 6:17

for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"

HCSB

because the great day of Their wrath has come! And who is able to stand?"

LEB

because the great day of their wrath has come, and who is able to stand?

NIV ©

biblegateway Rev 6:17

For the great day of their wrath has come, and who can stand?"

ESV

for the great day of their wrath has come, and who can stand?"

NRSV ©

bibleoremus Rev 6:17

for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"

REB

for the great day of their wrath has come, and who can stand?”

NKJV ©

biblegateway Rev 6:17

"For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?"

KJV

For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<3754>
the great
<3173>
day
<2250>
of his
<846>
wrath
<3709>
is come
<2064> (5627)_;
and
<2532>
who
<5101>
shall be able
<1410> (5736)
to stand
<2476> (5683)_?
NASB ©

biblegateway Rev 6:17

for the great
<3173>
day
<2250>
of their wrath
<3709>
has come
<2064>
, and who
<5101>
is able
<1410>
to stand
<2476>
?"
NET [draft] ITL
because
<3754>
the great
<3173>
day
<2250>
of their
<846>
wrath
<3709>
has come
<2064>
, and
<2532>
who
<5101>
is able
<1410>
to withstand
<2476>
it?”
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
ημερα
<2250>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
μεγαλη
<3173>
A-NSF
της
<3588>
T-GSF
οργης
<3709>
N-GSF
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
τις
<5101>
I-NSM
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
σταθηναι
<2476> <5683>
V-APN

NETBible

because the great day of their 1  wrath has come, and who is able to withstand it?” 2 

NET Notes

tc Most mss (A Ï bo) change the pronoun “their” to “his” (αὐτοῦ, autou) in order to bring the text in line with the mention of the one seated on the throne in the immediately preceding verse, and to remove the ambiguity about whose wrath is in view here. The reading αὐτῶν (autwn, “their”) is well supported by א C 1611 1854 2053 2329 2344 pc latt sy. On both internal and external grounds, it should be regarded as original.

tn The translation “to withstand (it)” for ἵστημι (Jisthmi) is based on the imagery of holding one’s ground in a military campaign or an attack (BDAG 482 s.v. B.4).




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA