Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 John 3:19

Konteks
NETBible

And by this 1  we will know that we are of the truth and will convince 2  our conscience 3  in his presence, 4 

NASB ©

biblegateway 1Jo 3:19

We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him

HCSB

that is how we will know we are of the truth, and will convince our hearts in His presence,

LEB

And by this we know that we are of the truth and will convince our heart before him,

NIV ©

biblegateway 1Jo 3:19

This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence

ESV

By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;

NRSV ©

bibleoremus 1Jo 3:19

And by this we will know that we are from the truth and will reassure our hearts before him

REB

This is how we shall know that we belong to the realm of truth, and reassure ourselves in his sight

NKJV ©

biblegateway 1Jo 3:19

And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.

KJV

And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
hereby
<1722> <5129>
we know
<1097> (5719)
that
<3754>
we are
<2070> (5748)
of
<1537>
the truth
<225>_,
and
<2532>
shall assure
<3982> (5692)
our
<2257>
hearts
<2588>
before
<1715>
him
<846>_.
{assure: Gr. persuade}
NASB ©

biblegateway 1Jo 3:19

We will know
<1097>
by this
<3778>
that we are of the truth
<225>
, and will assure
<3982>
our heart
<2588>
before
<1715>
Him
NET [draft] ITL
And by
<1722>
this
<5129>
we will know
<1097>
that
<3754>
we are
<1510>
of
<1537>
the truth
<225>
and
<2532>
will convince
<3982>
our
<2257>
conscience
<2588>
in
<1715>
his
<846>
presence
<1715>
,
GREEK
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} εν
<1722>
PREP
τουτω
<5129>
D-DSN
γνωσομεθα
<1097> <5695>
V-FDI-1P
οτι
<3754>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
αληθειας
<225>
N-GSF
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
και
<2532>
CONJ
εμπροσθεν
<1715>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
πεισομεν
<3982> <5692>
V-FAI-1P
την
<3588>
T-ASF
καρδιαν
<2588>
N-ASF
ημων
<2257>
P-1GP

NETBible

And by this 1  we will know that we are of the truth and will convince 2  our conscience 3  in his presence, 4 

NET Notes

tn Once again there is the problem of deciding whether the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) refers (1) to what precedes or (2) to what follows. When an explanatory or epexegetical ὅτι (Joti) clause follows, and the ὅτι clause is not grammatically unrelated to the phrase ἐν τούτῳ, then the ἐν τούτῳ is best understood as referring to what follows. Here in 3:19-20 there are no less than three ὅτι clauses that follow, one in 3:19 and two in 3:20, and thus there is the difficulty of trying to determine whether any one of them is related to the ἐν τούτῳ phrase in 3:19. It is relatively easy to eliminate the first ὅτι clause (in 3:19) from consideration, because it is related not to ἐν τούτῳ but to the verb γνωσόμεθα (gnwsomeqa) as an indirect discourse clause giving the content of what believers know (“that we are of the truth”). As far as the two ὅτι clauses in 3:20 are concerned, it is difficult to see how believers could know that they belong to the truth (19a) by means of either, since the first speaks of a situation where they are under self-condemnation (“if our heart condemns us…”) and the second ὅτι clause seems to give a further explanation related to the first (“that God is greater than our heart…”). Therefore it seems better to understand the phrase ἐν τούτῳ in 3:19 as referring to the preceding context, and this makes perfectly good sense, because 3:18 concludes with a reference to the righteous deeds with which believers are to love one another, which are produced by the truth.

sn By this refers to the righteous deeds mentioned at the end of 3:18, the expressions of love. It is by doing these deeds that believers assure themselves that they belong to the truth, because the outward action reflects the inward reality of their relationship with God. Put another way, ‘conduct is the clue to paternity.’

tn The verb πείθω (peiqw) in the active voice (with the exception of the second perfect and pluperfect) means (a) “to convince”; (b) “to persuade, appeal to”; (c) “to win over, strive to please”; or (d) “to conciliate, pacify, set at ease or rest” (see BDAG 791 s.v. πείθω). Interpreters are generally divided between meaning (a) and meaning (d) for the verb in the present context, with BDAG opting for the latter (although it is pointed out that “the text is not in good order”). In any case the object of the verb πείθω in this context is καρδία (kardia), and this leads to further problems because the meaning of καρδία will affect one’s understanding of πείσομεν (peisomen) here.

tn Further difficulties are created by the meaning of καρδία (kardia) in 3:19. Although it may be agreed that the term generally refers to the “center and source of the whole inner life, w. its thinking, feeling, and volition” (BDAG 508 s.v. l.b), this may be further subdivided into references to (a) “the faculty of thought…as the organ of natural and spiritual enlightenment,” that is, the mind; (b) “the will and its decisions”; (c) “the emotions, wishes, desires,” i.e., the emotions or feelings; or (d) “moral decisions, the moral life,” that is, the part of the individual where moral decisions are made, which is commonly called the conscience. Thus καρδία in 3:19 could refer to either the mind, the will, the emotions, or the conscience, and it is not transparently clear which concept the author has primarily in view. In light of the overall context, which seems to discuss the believer’s assurance of his or her standing before God (ἔμπροσθεν αὐτοῦ [emprosqen autou] in 3:19 and the mention of παρρησία [parrhsia, “boldness” or “confidence”] in 3:21) it seems probable that the conscience, that aspect of one’s καρδία which involves moral choices and the guilt or approval for having made them, is primarily in view here. Thus the meaning “convince” is preferred for the verb πείθω (peiqw), since the overall subject seems to be the believer’s assurance of his or her standing before God, especially in the case when (v. 20) the believer’s conscience attempts to condemn him on account of sin.

tn Both ἔμπροσθεν (emprosqen) in 3:19 and ἐνώπιον (enwpion) in 3:22 are improper prepositions and both express the meaning “before” in the sense of “in the presence of.” (1) Some interpreters have tried to see a subtle distinction in meaning between the two in 3:19 and 22, but (2) as BDF §214.6 points out, ἔμπροσθεν and ἐνώπιον, along with a third classical expression ἐναντίον (enantion), all refer to being in someone’s presence and are essentially interchangeable. There can be little doubt that once more the author’s fondness for stylistic variation in terminology is at work here.




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA